Thursday, December 31, 2009

2009 Highs and Lows

Highlights of 2009:

On Saturday, May 16, I returned to Japan for a 5-day interpretation work. It was my first time in six years and eight months to stand, sit and walk in my home country. On the very first day of work, May 18, I was asked to be back to Tokyo for another interpretation work, this time for four days, which would start on June 1.

On November 20, I attended a conference as a simultaneous interpreter boxed in a booth. As an experience, I have a dichotomic feeling toward the event. I know I performed better than I, and probably everyone else, had expected. On the other hand, the incredibly and pathetically poor performance by the by-now infamous lady was painful beyond description. She stained the whole conference.

*
韓国大興奮、北海道教組「竹島は韓国領」(産経新聞電子版、抜粋)

韓国の有力紙、朝鮮日報(28、29日付)が東京発で伝えたところによると、北海道教組(日教組系)は昨年11月、機関誌兼学習資料の「北教」で「歴史的事実を冷静に読めば韓国の主張は明確に事実に立脚している。島根県などが竹島領有権を要求する行為は日本の侵略と植民地支配を正当化するきわめて不当な行為だ」と、韓国の立場を支持しているという。

Monday, December 28, 2009

SingTel Reminder Enigma, Russian Language Class & Super Idiot

I found a reminder fro SingTel. Why?? It was about the same amount that had been withdrawn once by GIRO and, for some reason I have no idea about, paid back to the account in the following day. I called the number printed on the reminder to ask about it but nobody answered. I hate this kind of back-and-forth stuff! I just issued a cheque (take it!!) to SingTel.

*
And I enrolled in a Russian language class for beginners. I visited the address of the school but my mistake was not to be sure of the unit number. I trusted a directory in the building would do everything for me. However, as there was no listing of the school on the directory board, I decided to check each floor up to the 10th, starting with the third floor. Looking at the board, I surmised it shouldn’t be on the first or second floor. From the third floor, I went up one by one looking for it. No sign on any of the floors. But my intuition was that an office on the eighth might be the place where it was having classes. I thought so because the office had bright but rather empty. I had already gotten out of the building but I turned back to go up to the floor again. When I got out of the elevator, a blonde lady was coming. With no hesitation, I asked her if she knew a Russian language school on the floor, or on any other floor. She said “Go straight and it’s on the right side.” Bingo!! It was the office that I suspected.

*
The infamously fake interpreter (it’s YOU!) gave up, with her hands high up. This is disgraceful. I heard she shamefully said that the extra work that she had to provide because of her unimaginably poor performance at the ACC in November was beyond her capability. I somewhat expected this to happen, and I, who is supposed to check the quality of this extra work to be done by her, had to return it to her because it would be so terrible even look at. My wish is that she will never get involved in any kind of translation or interpretation work. According to the information I got, she wanted to find a translation company that would take up the job. If I were in her situation, I would never contact the client to ask such a stupid question. I would quietly search for anyone (but not me) who could do it. And I would submit the work to the client without saying who really did it. Her idiocy is far beyond my imagination. Do not show your face to me again, even by accident.

Sunday, December 27, 2009

Asia Excluding Japan, Quirking English Intonation, SI & Third Language

I don’t quite get it. It seems to me that many Japanese don’t see Asia as the area their country belongs to and they love to separate Japan from the rest of Asia. When they say “Asia,” this “Asia” almost always excludes their own country. Making this thinking doubly unbelievable is the fact that there were days when Japan was trying to make the rest of the vast area of Asia a part of it. It may not be so surprising because of, not despite, this history. Their mindset seems to be so narrow, superficial and even arrogant just as it was many years ago.

*
The intonation of English spoken by most Chinese-Singaporeans is like a needle inserted between nerves. Their way of stress placement makes my body squirm as when a needle goes into a position in a way that it doesn’t hit any nerve directly causing great pain but it touches two adjacent nerves only so slightly.

*
マリさんの「米原万里の『愛の法則』」と「言葉を育てる:米原万里対談集」を読んだ。「愛の法則」は講演を記録したもの。同時通訳を同時通訳者として経験した今、彼女がくれるヒントが実際的なものとして理解できてありがたい。それにしても出版社の集英社はなんで「愛の法則」なんて題にしたんだろう?そして帯に書かれているのが、前者が「最初で最後の講演録集」と筑摩書房がちくま文庫として出した後者は「最初で最後の対談集」と、なぜかそっくり。

*
The idea of learning a third language is something that comes back to me. Korean, Chinese, Spanish. I only dabbled in them without reaching the critical mass that should have snowballed my learning. A third language, I believe, will make the language part of my brain triangular, allowing me to see the three languages in perspective. Now my interest is starting to tilt toward Russian. I admit this tilt is very much influenced by the books by Yonehara Mari that I’ve read.

Oh, Long Lost Friend...

Last night, a guy who I hadn’t met for at least five years contacted me by SMS (“Merry Xmas. Are you still in Singapore?”). We set up a drinking session for tonight. It was a good catharsis as the occasion allowed me to talk about the silly “Morgan Stanley’ project in 2001 and what I had to go through during those deeply depressive days and what had been happening to each of us since then.

Wednesday, December 23, 2009

Indonesian Tribe Chooses Hangeul

口述文化のチアチア族、ハングルを導入 インドネシア(朝日新聞電子版)
【ソウル=箱田哲也】独自の言語がありながら、表記する文字を持っていなかったインドネシアの少数民族チアチア族が7月から、朝鮮半島のハングルを公式の文字として導入。チアチア族の代表が韓国を初訪問し、22日、呉世勲(オ・セフン)ソウル市長と歓談した。
ソウル市によるとチアチア族は6万人余りで、歴史などは口述で伝えてきた。韓国の訓民正音(ハングル)学会関係者がこれを知り、現地を訪ねて「表音文字のハングルなら音だけで表記できる」と説明。チアチア族は7月から公式文字として、教育機関で子どもたちに教えている。
訪韓はソウル市の呼びかけで実現。飛行機を乗り継ぎ28時間かけて到着した。チアチア族が暮らすバウバウ市のアミルルタミム市長は「韓国とインドネシアの文化交流を活性化させたい」と語った。

*
何とも物足りない記事だ。ハングルはもちろん表音文字だが、これで表現できない音がチアチア族の言語にはないのだろうか?

*
中国にも「写真撮影会、ないなら行かない」と小沢氏(産経新聞電子版)
民主党大訪中団の事前折衝で、約140人の民主党国会議員全員が、胡錦濤中国国家主席と握手して写真撮影を行うことに中国側が難色を示したが、これに対して小沢一郎幹事長が「だったら行かない」として、訪中計画を中止する構えを見せていたことが23日、分かった。……
小沢氏が握手撮影会にこだわった理由について(民主党国際局長の藤田幸久参議院議員)は「小沢氏は普段から『長い演説をするよりも、握手と写真の方が重要だ』と考えており、それを中国側にも求めたということではないか」と話している。

*
「長い演説をするよりも、握手と写真の方が重要」?「簡潔な演説と握手」の方が有効だと思うけど。

*
初代学長が天文学者の母校に口径1.3メートルの望遠鏡を装備した天文台が完成したそうだ(毎日新聞電子版)。

Monday, December 21, 2009

Ramen Girl is Dead

The Ramen Girl, Brittany Murphy, was found dead at her home in LA. It was just last week I watched the movie on TV… The cause of her death is still unknown.

*
読売新聞電子版:ベンツに五つ星ホテル… 五輪招致で共産党調査
東京都の2016年夏季五輪招致活動を巡り、共産党都議団は21日、石原慎太郎知事らが今年6~10月に計4か国を訪れた海外出張経費が計約1億3046万円に上ったなどとする調査結果を公表した。
現地で高級車を使用し、「五つ星」の高級ホテルに滞在したなどとして、「公務かと疑念を抱かざるを得ない内容」と指摘した。
調査したのは、国際オリンピック委員会(IOC)の総会が開かれたコペンハーゲンや、アジア・オリンピック評議会が開催されたシンガポールなどへの出張。同都議団によると、現地で用意した知事専用車はメルセデス・ベンツなどの高級車で、使用料が計約4270万円。石原知事と、同行の特別秘書ら4人の宿泊費は、延べ88泊中83泊が都条例の規定を計約295万円超過していたなどと指摘した。
都は、知事専用車は「警備で必要な措置」、高級ホテルは「外国要人との面会で必要」としている。

*
五輪招致用に電通が製作した10分の映像が5億円だと報じられたばかり。

*
「チェック届きましたか?今日には、届いてるはずですが。。」
「届いていません」

*
I met someone today who I hadn’t met for more than eight years. I went out to The Central shopping mall just for some reading. When I took a seat, I noticed a lady who was waiting for her drink was looking at me. She even smiled at me and I returned a smile to her. She kept looking at me but after a few seconds I turned my stare away, shaking my head and thinking, “Ok, you won.” She came to my seat and said, “Are you not XXX?” I still didn’t recognize her. Then she said her name. Gee, she was the daughter of my very first landlord on King’s Road! “I didn’t know you are still in Singapore.” There is no reason why you should. And no wonder my mother didn’t recognize me…

Sunday, December 20, 2009

This Is Not Funny: You Are Out

金曜日。
「本日、チェックとCD送らせて頂きます。本当にすみませんでした。御免なさい」
「来週月曜日か火曜日には届くはずですね。本当の話かどうか、待たせていただきます」
It is too late for this lady to restore her credibility. Pay me and go away.

*
通常信じられていることと反するが、プロレス実況をくだらんものにしたのは、意味不明の語句と造語を連発して実況した古舘伊知郎だと思う。そのひとつが猪木X木村の敗者髪切りマッチ(82年9月21日、大阪府立体育会館)での「(猪木の)奇襲戦法の常套手段」。もうひとつが、猪木Xブッチャー「流血の自転車操業」(85年1月25日、徳山市体育館)。

Thursday, December 17, 2009

3 More Books

After depositing two checks at the bank, I dropped in a Starbucks and finished “The Language Instinct” there. In the “The Language Instinct Today” part attached at the end of the book, Pinker writes, “The evidence that young brains are better than older brains at learning and creating language has been piling up in the last dozen years, and there is evidence for a gradual decline in the ability to master an accent beginning as young as two. Neuroimaging studies suggest that a second language acquired in childhood is processed in the brain in a different way than a second language acquired in adulthood: in the former case, the two languages completely overlap; in the latter, they stake out distinct adjacent regions. (pp. 16-17)

Coming to Orchard, I searched for Pinker’s “Word and Rules” at Borders. Failing that, I moved on to Ngee Ann City to look for it at Kinokuniya. Again I could not find the book. Instead, I got his “How the Mind Works” and “The Blank Slate” and also “Sin and Syntax” by Constance Hale.

In the meantime, Henry Kissinger’s “White House Years” is resting on the shelf.

Wednesday, December 16, 2009

1st Reminder of Payment Issued

水曜日。週の早々というと、圧倒的にほとんどの場合、月曜日を意味するだろう。「来週、早々に連絡します」。連絡なし。期待してなかったけど。昨日、督促状を作成して、店のドアにすべりこませ、電話からその旨をメッセージした。返信なし。

*
「ローコスト住宅はなぜ安い」(MSN不動産ページの見出し)?ローコストやからに決まってるやろ!

*
おとといの夜だったか、「大坂万博」と背中にプリントしたTシャツを着た人を見た。前面のプリントは、「Osaka 1972」やった。

*
Anecdotes from “Language Instinct” by Steven Pinker:

Interestingly, phonological rules apply in an ordered sequence, as if words were manufactured on an assembly line. Pronounce write and ride. In most dialects of English, the vowels differ in some way. At the very least, the i in ride is longer than the i in write. In some dialects, like the Canadian English of newscaster Peter Jennings, hockey star Wayne Gretzky, and your truly (an accent satirized a few years back, eh, in the television characters Bob and Doug McKenzie), the vowels are completely different: ride contains diphthong gliding from the vowel in hot to the vowel ee; write contains a diphthong gliding from the higher vowel in hut to ee. (p. 172)

The actress Meryl Streep is renowned in the United States for her seemingly convincing accents, but I am told that in England, her British accent in Plenty was considered rather awful, and that her Australian accent in the movie about the dingo that ate the baby didn’t go over too well down there, either. (p. 295)

Henry Kissinger, who immigrated to the United State as a teenager, retained a frequently satirized German accent… Ukrainian-born Joseph Conrad, whose first language was polish, is considered one of the best writers in English in this century, but his accent was so thick that his friends could barely understand him. Even the adults who succeed at grammar often depend on the conscious exercise of their considerable intellects, unlike children, to whom language acquisition just happens. Vladimir Nabokov, another brilliant writer in English, refused to lecture or be interviewed extemporaneously, insisting on writing out every word beforehand with the help of dictionaries and grammars. As he modestly explained, “I think like a genius, I write like a distinguished author, and I speak like a child.” And he had the benefit of being raised in part by an English-speaking nanny. (p. 296)

Friday, December 11, 2009

More Than a Thesaurus Is What I Need

I often think that I should find a reverse dictionary that can give me a word or a group of words that describes what I want to say. What I want to say may be a little nebulous, but words must exist that are the best to express it. More often than not, the two thesauruses that I have are pathetically insufficient sources of words.

*
Tonight, I had a sneak view of “Smack Down” of WWE, formerly known as WWF and WWWF. It seems it has become even more absurd. It’s like stop talking and start fighting.

Thursday, December 10, 2009

Saying "Sorry" Is Not Enough + Super Cutie at Uniqlo

「あす、午後7時頃うかがいます。お支払いとCDをご用意ください」とメッセージしたところ、「すみません!チェック調べて明日連絡します。今週一杯はいませんので、来週に御願いして宜しいですか?」と返答あり。

続いて「日時を指定してください」と送ると、「了解です。来週、早々に連絡します。本当に御迷惑御掛けしてすみません」。先週火曜日に電話した時に「チェックは投函されてなかった」と言ったにも関わらず、全く何もしていない様子。

「今週いない」って、電話するとシンガポールの呼び出し音だったりして。小切手は世界のどこからでも送付できるやろ!もう一切信用しない。

「先週の(電話での)お話とすでに違うようですね」
「すみません。確認します。本当にすみません」

すみませんじゃ、すまないんだな。日本民法第1条2項の信義則に違反。厚顔で無恥。

*
I found a super cutie at the cashier counter of the new Uniqlo outlet!

Monday, December 07, 2009

You Are Lying, Aren't You?

腑に落ちない。

「支払いのために小切手を用意して一時帰国したが、戻ってみると“うちの子”が投函していなかった」
本当なら、Eメールで送付したこちらからの請求書を受け取り、請求金額と小切手の送付先住所を確認できているということ。「うちの子」って誰?娘のことか、それとも若い従業員のことか?従業員なんているのか?

「Eメールが受信できない状態になっており、納品されたものを確認できない。CDにしてほしい」
当然、請求書は納品後に送付しており、その請求書が確認できたのに、同じくEメール送付で納品した仕事を確認できないのはおかしい。納品と請求書送付はともに9月のこと。「急いでいる」と言っていたのに、2カ月半も経ってから、CDでほしいなんて正気ですか?

「小切手はすぐに送ります」
この話は先週火曜日の午後で、国内封書郵便の到着に1週間もかかるわけがない。

Sunday, December 06, 2009

We Are Left Fielders When It Comes to Language

“Normal people recognize words more accurately when the words are flashed to the right side of their visual field than when they are flashed to the left, even when the language is Hebrew, which is written from right to left. When different words are presented simultaneously to the two ears, the person can make out the word coming into the right ear better. In some cases of otherwise incurable epilepsy, surgeons disconnect the two cerebral hemispheres by cutting the bundle of fibers running between them. After surgery the patients live completely normal lives, except for a subtlety discovered by the neuroscientist Michael Gazzaniga: when the patients are kept still, they can describe events taking place in their right visual field and can name objects in their right hand, but cannot describe events taking place in their left visual field or name objects placed in their left hand (though the right hemisphere can display its awareness of those events by non-verbal means like gesturing and pointing). The left half of their world has been disconnected from their language center.” (p. 305, The Language Instinct, Steven Pinker)

Wednesday, December 02, 2009

Hatoyama Mama Boys

やっぱり弟ももらってたとの報道あり。恵まれた家庭に育つと、ほとんどの人にとっては一生かかっても稼げない金額を母親がくれるらしい。自分で稼げず、自立もできていない兄弟。「ぼんぼん」とか「ぼくちゃん」と呼んであげるのがふさわしい。

Tuesday, December 01, 2009

"A Drifting Life" by Yoshihiro Tatsumi

再読の「思い出の昭南博物館」はあと2章を残すのみ。「ペルリス」はシンガポールではなく、マレー半島北部でタイとの国境にある「Perlis」州だと思われる。そして、昨夜買った辰巳ヨシヒロの「劇画漂流」は上下巻を一気に読み終えた。

*
元参議院議員で何度か引退したプロレスラーの大仁田厚が来年2月の長崎県知事選挙への立候補を明日、正式表明するという。自己を顕示することを何よりも愛する人のようだ。

Sunday, November 29, 2009

Rereading the Story of E.J.H. Corner

「第一稿」を読み終えて、数年前に読んだ「思い出の昭南博物館」を再び開いた。場面が重なって興味深い。ただ、同書の基になったコーナー博士自身による「The Marquis: A Tale of Shonan-to 」は入手困難のよう。博士に対する日本軍協力者との疑いが晴れたという2001年の「Straits Times」記事も見つけた。
「グルニー路」は「Cluny Road」「ラーミット路」は「Lermit Road」、いずれも植物園周辺の道だが、「中央橋」(「私はフラートン・ビルを出ると、市庁舎の民政長官執務室に置かれていると聞いていた日本軍司令部へ向かった。中央橋を通ろうとしたとき、歩哨に行く手を遮られた」「Anderson Bridge」か?)「ペルリス」「グノン・ターハン」はどこだろう。「ペルリス」はもしかすると「Pasir Ris」か。そして山下奉文将軍が起居していたグレンジ路の「ローズマウントの丘」とは?

Friday, November 27, 2009

Chomsky Explained by Two Girls

Last night I found this passage in Steve Pinker’s “The Language Instinct”: “In Woody Allen’s story ‘The Whore of Mensa,’ the patron asks, ‘Suppose I wanted Noam Chomsky explained to me by two girls?’ ‘It’d cost you,’ she replies.”

It compelled me to run to HMV, Orchard, to get the movie. It didn’t have it. So instead I bought two other Woody Allen movies, “A Midnight Summer’s Sex Comedy” and “Manhattan Murder Mystery.” Tonight, I found out that “The Whore of Mensa” is not a movie. It is a short story by Allen. A story, Pinker had already told me. But somehow I thought it must be a movie. Okay, I enjoyed the two movies.

Wednesday, November 25, 2009

Mother and Sons: Hatoyama Family & Young Friend

鳩山首相の偽装献金問題で母親から約9億円の資金提供疑惑が浮上した。9億円……。恵まれた家庭に育つとカネの単位がこんなふうになるらしい。もし本当に資金提供があったとしたら、本人の知ってた知らなかったに関わらず、こんな話が出てくること自体に鳩山家の感覚が問われる。親離れできない息子なのか、子離れできない母親なのか。そして、母親の資金提供は兄に限られているのか?弟はどうなのか?

*
I locked myself out again. I had left the key behind and neither had I have my mobile phone with me. As there was no other choice, I knocked the door of one of the units of the house whose resident I had met before. She was really helpful and tried to contact the guy of the management company, and he, as expected, was unwilling to offer help by coming here to open the door. She called a few other different numbers to no avail. I decided to seek help from the guy who manages one of the restaurants down there and might know the phone number of a locksmith. This man of this noodle/xiao loong pao shop scraped off a phone number from an outside post or something. It took just second for the locksmith who came to open the door. I befriended with a cute boy of her.

Tuesday, November 24, 2009

Happy Monday after Unhappy Friday

Such a big contrast between what I was forced to go through on Friday and what I enjoyed yesterday. Following Friday’s conference, I was picked up as the interpreter for three meetings for two movies. They were all for movie production. The production of one of the movies, the main topic, had been mentioned at the end of the keynote speech by the Chairman in the morning of the conference and subsequently reported by a few Japanese newspapers. The movie is going to be an epic in that it will be directed by a Japanese man and produced by a Japanese company but Singapore companies will be responsible for almost all other aspects of the production. The participants of the meetings were apparently quite satisfied with my contribution, which made me feel fulfilled of course.

*
亀井静香金融相の老いについて書いたけど、お疲れが見えるのは岡田克也外相だ。落ち武者の姿さえ想像させる。

Sunday, November 22, 2009

"Language Instinct"

Steven Pinker’s “The Language Instinct” naturally cites Noam Chomsky in places. Acquiring language for human beings is innate, like growing arms rather than wings. There have been cases of stroke patients who retain their intelligence but whose linguistic capability got impaired. Or cases of retardation that can demonstrate intact fluency in language.

*
鈴の夢、見た。両手首内側の真ん中から親指寄りにひとつずつ小さなふくらみがあって、ちりんちりんと音がする。
「そや、小さい頃に手首に切り込みを入れて、鈴を埋め込んだんや」
誰かにこの話を伝えようとしてたけど、誰やったかわからん。

Saturday, November 21, 2009

Some Kind of Interpreter

As an interpreter, I participated in a conference yesterday that should be considered as an international event. As for my own performance, I think I deserve at least a “pass” evaluation. But what I saw in the interpretation booth was not all happy. Rather it was a frustrating experience from the point of view as someone who has worked as an interpreter though I am professional only in the sense that I have earned some money for this kind of service. Professional interpreters are those people on as par with the caliber of Yonehara Mari. My idea is that anyone who is unable to display her level of performance should not be called real professional. But people can try to be professional in a “professional way” to go a half step ahead even though the road is very long.
There are people who, with a surprising level of self-confidence, say, “I am an interpreter,” “I do translation,” etc. I have not done any statistical study, but my experience tells me that those people possess only a linguistic capability that allows them to exchange greetings and communicate some more because they have “been” overseas for some time or they have a degree in English literature, or some variety of these.
The “interpreter” I worked with yesterday belongs to this category. Unless she shows me a truly spectacular performance, this judgment will remain with me. What she said, when she said anything, was incoherent and sometimes totally wrong hampering the conversation or speeches that were going on the stage. There is no doubt that she is unqualified in a huge way to be called an interpreter. She is incompatible with this work. Probably, she should not be in this type of business at all as I see nothing to convince me that she has an attitude to try to be professional in a professional way. An interpreter who needs an interpreter...

*
I finished “発明マニア” and “The Man Who Mistook His Wife for a Hat” a few days ago and started reading “The Language Instinct” today.

Monday, November 16, 2009

Pain Still There + Kudo back to the Lions

“Salonpas” seems easing the pain. Last night I didn’t feel the same kind of pain that woke me up many times the previous night. Then, because of the posture that the pain forced me to make, now I have a pain on the right side too. My movement is jerky and the Salonpas sheets on my body make it look stupid and miserable.

*
「くどちゃん」が西武ライオンズに復帰した。背番号は47ではなくて55を選んだ。2歳年下のナベQ監督より若く見える。 秋山はソフトバンクの監督。清原は引退。彼にはもう1年と言わず、55歳まででも現役でいて欲しい。

*
かかさず読んでしまう読売サイトの「人生案内」。相談に対する回答の説得力は回答する人によって違う。野村総一郎、樋口恵子、出久根達郎の三氏がいい。

Sunday, November 15, 2009

PAIN

BAD SLEEP! This time for a physical reason. This pain from the neck to the upper back on the left side kept me awake. Lying down was a delicate task but whichever way I turned the pain was unbearable. The left arm is slightly numb. It is certainly worse than two days ago. Placed three “Salonpas” sheets on the neck and back but seems impossible to locate where the pain is really coming from. And I don’t know why I’m having this pain and how it came about.

Saturday, November 14, 2009

Yonehara Mari Again

きのう、2003年11月から2006年5月にかけて「サンデー毎日」に連載されたものをまとめたマリさんの「発明マニア」を見つけたので買った。

Thursday, November 12, 2009

Ambulances Stopping on Red

かなり長い間気になっていたことが解決した。当地の救急車は赤信号で止まるか。日本なら、赤信号突破、一方通行逆走で、最短距離を最短時間で病院へ向かおうとするが、さっきSGHの裏側で赤信号停止している救急車を目撃した。

Wednesday, November 11, 2009

PM Hatoyama: Sorry, I'm from a Rich Family

鳩山首相は11日夕、取得した株や有価証券の記載漏れなどで7年間分の資産等補充報告書などを10日に訂正したことについて、「恵まれた家庭に育ったも のですから、自分自身の資産管理が極めてずさんだったことを申し訳なく思う。心を入れ替えてしっかりとやりたい」と陳謝した。(読売電子版)
鳩山由紀夫首相は11日、記載漏れがあったとして資産報告書の訂正を届け出たことについて、記者団に対し、「恵まれた家庭に育ったものですから、自分自身の資産管理が極めてずさんだったことを申し訳なく思う」と述べた。(朝日電子版)
鳩山由紀夫首相は11日夜、自身の巨額の資産報告漏れ問題について「恵まれた家庭に育ったものだから、自分自身の資産管理が極めてずさんだったことを申し 訳なく思う。心を入れ替えてしっかりとやりたい」と反省の弁を語った。(産経電子版)
鳩山由紀夫首相は11日、資産報告書で5億円余の記載漏れが新たに判明して訂正した問題について「恵まれた家庭に育ったもんですから、自分自身の資産管理が極めてずさんだったことを申し訳なく思う。心を入れ替えてしっかりやりたい」と陳謝した。首相官邸で記者団に語った。(毎日電子版)

はっ!「恵まれた家庭」やて。「自分自身の資産管理が極めてずさん」やて。こんな人に役所のムダが省けるはずがない。ふわふわの友愛もこの「恵まれた家庭」の産物である。

Sunday, November 08, 2009

Usual Political Word Plays

5日付の朝日電子版が、「いわゆる日の丸、君が代は国民にとって大変大事なものだと思っている」という鳩山首相の答弁を掲載しているが、「いわゆる」は必要なんかね。きょうの産経電子版は、民主党の細野豪志議員による「政府・与党一元化にこだわり過ぎて、そこに議論が集中している面はある」との発言を紹介。「面がある」やったらあかんのか。よくある政治家的、役人的言い回しではあるが、逃げ道を作っておきたいという意図がうかがえて潔さに欠ける。

*
夢に出てきた「誰だかわからない人」は、「森永ラブ」でのアルバイトでいっしょだった人かもしれない。それからけさは、先日亡くなった加藤和彦氏と親しく、京都に縁のある人が自殺したという夢だった。夢では実名での登場だった。

Saturday, November 07, 2009

Sano-san, Long Time No See! + Kamei-san + Minna no To

夢にT興業の「サノ」さんが出てきた。10年前後、会うこともなく、また考えたこともなかった人だ。表情や静かな話し方は当時のまま。自分が新しく働き始めた会社にいた。もうひとりは、この会社のどうやら社長だったが、誰なのかわからない。しかし、見覚えのある人だった。過去の同僚にも、客先にも、級友にも見当たらない。

*
亀井静香金融相、ずいぶん老けてしまったように見えるなぁ。めがねのせいか?大昔と言ってもいい以前、「Newsweek(アジア太平洋版)」の巻末インタビューに登場して民族主義的保守の立場からの発言していた頃はまだまだ若かったなぁ。

*
「みんなの党」、どこへ行ったんやろ?結党時に注目されたわりに、選挙後はほとんど報道されない。

Thursday, November 05, 2009

Brain's Capacity to Compensate for Losses

“But my brain, when Freeman got to it, was young. It was still growing. After the surgery, it adapted to the lobotomy and found ways to compensate for it. The parts of my brain that Freeman hadn’t damaged grew stronger. This was very unusual, according to Bob and Glenn, but not unheard of. Bob had read about a teenage girl in Germany who began to experience some weakness in her left leg and arm. Her parents took her to the doctor. The doctor referred to a neurologist, who got worried – he discovered that she was weak on her entire left side. So he ordered an MRI, which showed that the girl, basically, had no brain on the right side. She had probably been born that way; the right hemisphere of her brain had just never developed.

In an adult, if the right hemisphere is destroyed or damaged, forget it. That person would be finished. They would experience terrible problems with vision, language, reasoning… with everything.

But this girl’s problem had begun at birth, or even in the womb. So her brain had adapted right from the start. The neurologist found that, other than some weakness on the left side of her body, she had no other problems. She was perfectly healthy and even though she might not make it to the Olympics, she’d be able to play sports and do all the things that teenage girls do. She would be able to live a totally normal life.

I was a bit shaken up by that story, and by what Glenn and Bob said about the damage done to me. But then I started see things a little differently. I had always thought it was terrible that I underwent a lobotomy at the age of twelve. How could anyone do something so barbaric to a child? I always felt sorry for myself because this terrible thing had been done to me when I was so young. But now I saw that I was actually fortunate to be young when it happened. If I’d had the same lobotomy even five years later, when I was seventeen, I might not have had a life at all.” (“My Lobotomy”)

*
When I myself saw how my brain was shaped for the first time, I got literally stunned. What is this? I believe it was in the summer of 1999. After another episode of blackout, my neighborhood doctor referred me to a CT scan session. The scan pictured showed a brain that was asymmetrical with the left side much smaller than the right one because of the shape of the skull. As I was born three weeks earlier than I should have, my anatomical formation must have been even more imperfect than other babies. The skull should have been quite soft still and for reasons I can only guess, it shaped the way it is. It might have been how I was placed down in a bed or crib or whatever or it might have been how my head was handled by people. There should not be enough room in the skull for my left hemisphere could grow into. I guess something similar to the above stories occurred with my brain even though my brain was not damaged physically or neurologically. And it may offer some clues about my conditions as a depressive.

*
In the meantime, the first case of “The Man Who Mistook His Wife for a Hat” tells a music teacher who can describe things in detailed abstract ways but cannot name them. His perception of things is all in the abstract. For him, a rose is “about six inches tall. A convoluted form with a linear green attachment.” The second case is about a 49-years-old man who believes he is still nineteen. His present tense only belongs to the time of 30 years ago. His memory lasts only a minute or less.

Wednesday, November 04, 2009

Indonesian Working at Japanese Pig Pen?

産経電子版:「4日午前1時25分ごろ、茨城県行方市次木(なみき)の中村畜産豚舎(中村一夫場長)から出火、鉄骨平や建て豚舎1棟約400平方メートルが全焼、子豚約730頭が焼け死んだ。
県警行方署の調べでは、3日午後4時半ごろに業務を終え、出火当時は豚舎に人はいなかった。豚の鳴き声がすることに、敷地内の社宅に住むインドネシア研修生が気づき、豚舎に駆けつけたところ、出産直後の豚を飼育する「育成舎」から出火していた。」
豚舎で働くインドネシア人?その人はイスラム教徒じゃないんだろうか?

Tuesday, November 03, 2009

Death of a Shortstop

広島・三村のストッキングの伸ばし方が格好良かったなぁ。

Monday, November 02, 2009

A Totally Unexpected Encounter

A totally unexpected encounter: “[Napoleon Murphy Brock] was black too, and he was a musician. He played all kinds of instruments. He was studying psychology and music at San Jose State. A few years after I knew him, he was hired by Frank Zappa to join his band, The Mothers of Invention. (He still tours today with Frank’s son Dweezil.” (“My Lobotomy”)

Saturday, October 31, 2009

Communist Party Chief: "It Used to be 'No to All.'"

共産党は志位委員長が、「揚げ足取り、何でも反対という立場ではない。今までとはスタンスが違うんです」(朝日電子版)と述べて、過去は揚げ足取りと何でも反対だって白状した。
社民党は、なぜ連立与党内にいるのか理解できなくなって、いずれ政権離脱し、マイクロ政党になるか、完全消滅するだろう。

Friday, October 30, 2009

Keep Your Stand Here Even Though You Are a Politician

公明党との選挙協力について民主党の石井一選挙対策委員長が、「今度の参院選ではそういう呼びかけはしない。この間まで自公政権を組み、自民党とあれだけの協力態勢を作ってきた。(仮に協力しても)実効ある結果は期待できない」 (毎日電子版)。これまであれだけ公明党と創価学会を批判しておいて、「今度の参院選では」「実効ある結果は期待できない」なんて言わんといてほしい。「あるわけないやろ」とあっさり発言すべき。

*
Almost 50 pages into “My Lobotomy,” Howard Dully’s story about his unhappy childhood continues.

Thursday, October 29, 2009

Four New Books and Kissinger in a Secret China Mission

I went to the bank to deposit a small amount into the corporate account. On my way back, I found and got “My Lobotomy,” a memoir by Howard Dully and Charles Fleming. Dully underwent a lobotomy surgery performed by Dr. Walter Freeman, when he was only twelve. I also got “The Man Who Mistook His Wife for a Hat” (Oliver Sacks), “Musicophilia” (Oliver Sacks) and “The Language Instinct” (Steven Pinker). All should be interesting. I understand that Dr. Freeman is the subject of another book, “The Lobotomist.” I’ll get this too. And in “White House Years,” Kissinger is finally about to leave for China in a roundabout way for his secret mission.

Wednesday, October 28, 2009

Nomura Family & Nixon White House

カツノリくん(36)、読売の2軍バッテリーコーチに就任するらしい。自分でこの仕事を見つけたのかな。親父のノムラさんの名誉監督就任は正式発表されていないが、そんな立場を作るなら、本当に就任させてあげてたいのは、初代監督の田尾さんだろう。急造の寄せ集め球団が1年きりで結果を出せるわけがない。ノムラさんより苦労があったとしても不思議じゃない。

*
Reading “White House Years” makes me wonder why Nixon selected Rogers as his Secretary of State and Agnew as his Vice President in the first place. There was no trust between the President and these two. The turf war is constant between the White House and the State Department, and State and other departments. And Nixon seems rather suspicious of Agnew or any VP under him who may be aspiring to succeed him on his own death in office.

Tuesday, October 27, 2009

Ok Ok, Now Stop the Song, Mr. Fuse

「フセアキラ」が、頭の中で「もしもどちらか~も~っと強い気持ちで~」と歌い続け、それからこの歌を聴きながら、「Photoshop」の「Spot healing brush」で画像を処理している絵が出てきた。イヤな眠りだった。何なの、これ?スッキリ、眠らせて……。

Monday, October 26, 2009

Ominous Sign

I should really be watchful of my sleeping pattern. Out of sleep, I now don’t get out of bed and want to stay there for another 10 minutes, 15 minutes or an hour. That’s one of the ominous signs.

*
ノムラさんが楽天球団の「名誉監督」に就任するようだ。この球団の功労者のひとりは、新球団を率いた初代監督。ノムラさんは最下位チームを引き継いだとはいえ、優勝したわけでもなく、「長い間お疲れさま」を理由に名誉監督もないだろう。で、縁故採用の息子は残留か。

Saturday, October 24, 2009

War Dream

Two nights (or morning) ago, my dream was declaring that two wars broke out simultaneously. Sweden was one of the parties in both wars. Other countries at war were Central Asian or Caucasus countries. A newspaper, which had a similar name to the “Far Eastern Economic Review,” reserved its uppermost part for this war story. There were not many paragraphs as this was still a breaking news piece. The article even included a few Japanese characters for the comments by Japanese witnesses. At the time, I was staying at a school dormitory (hostel). But the scene from the room window looked eerily like the one from my Kyoto home window beyond which a canal was running. Through the dorm window, I found a warship going upstream at the full speed with its bright lights on.

Thursday, October 22, 2009

Infamous Sleeping Pattern

I should be careful. The infamous sleeping pattern seems coming back to me. The hard part is to see if this is because of an excessive or insufficient dosage of Cymbalta. One of the many funny things about almost any kind of antidepressant is that depression is listed as one of their side effects!

Wednesday, October 21, 2009

Tiny Guys, More of Funny Japanese Phrases & PM's Cosmetic Surgery

Yesterday, I found my rattan chair had become a comfy residence for a countless number of tiny dark-colored insects. Yes, countless. I immediately removed the cushion covers and dumped them into the washing machine. For the chair itself, I cleaned it with a cloth soaked with mild detergent. With those tiny ones still coming out and more out from the chair, I tried to suck little friends into the vacuum cleaner and sprayed the chair with a disinfectant I got this afternoon at Giant of Vivo City which claims to “kills viruses, bacteria, mould and mildew on surface.” I loved insects and amphibian creatures when I was a kid. No more.

*
「内縁の妻の女」「無理やり乱暴」「自発的辞任」など、日本語が乱れ放題。

*
鳩山由紀夫首相、どっか整形してませんか?

Tuesday, October 20, 2009

Go Gone

剛竜馬が死去。プロレスラーとして花咲いた時期は短し。それでも一時期は花だった人。レスラーの所得って、ひったくりを実行させるほど、そんなに低いのか?

Sunday, October 18, 2009

Another Victim of Depression

伏見深草のはしだのりひことグループを組んでいた加藤和彦が自殺した。うつ病がもたらした結果だ。芸能界って、大原麗子にしても、親しいはずの人から「しばらく会ってませんでした」なんていうコメントがあって冷たい世界ですな。

Thursday, October 15, 2009

Pardon Me? What Did You Say?

パリーグのクライマックス・シリーズを前にして、ノムラさんからきわめて信じがたい発言があったようだ。「いよいよ秒読みだな、オレのユニホーム姿も。引退して“元楽天”がついて回るのかなあ。やっぱりオレは“元南海”がいい」(サンケイスポーツ)。南海球団が消滅したとき、「私は西武OB」だと言っていたはずの人が。

Wednesday, October 14, 2009

Mr. Arai Appears

よう眠れん日が続く。けさがたは、「アライヒロマサ」が夢に出てきた。「高校でクワタ、キヨハラの先輩ですが」とたずねると、「8年も離れてるから(よく知らない)」とアライさん。「うちには、昭和50年8月に、京都の西京極球場で撮ったアライさんの写真がありますよ。たしか1番センターか2番センターでしたね。ナンカイが給料が払えないといってキンテツにトレードされたって言われてますけど」「ナンカイのときは給料が安くて手取りで12~13万だった。トレードされて少しは増えたけど」。実際の生年はアライさんが52年で、クワタ、キヨハラは68年だから、8年の差やないんやけど。

Tuesday, October 13, 2009

Two Nightmares

大阪梅田周辺のような気もするが、地下道を急いでいた。他にも大勢人がいて、同じように急いでいた。わき目も振らず、振り返りもせず、彼らは何台かのエスカレーターを進んでいく。そのうちの1台に乗ろうとしたとき、足が止まった。2段目から下のステップが見えないほどの急傾斜で、おまけに人ひとりがかろうじて入り込めるゆとりしかない。本当なら天井であるべきものが、眼前にある。これでは前に進むというより、滑り落ちるではないか。にもかかわらず、人びとは苦も難もなく、当たり前のように落ちていった。自分が立ち止まったせいで、後ろに続いていた初老の男性と中年女性も止まらざるを得なくなった。3人で引き返し、別のエスカレーターを探すことにした。ビル1階のロビーにはビル内での通勤を終えたと思われる人が数人いたが、エスカレーターは見当たらない。警備員にビル入口のドアからそのまま外に出られると聞き、安堵した。ドアから外に出た。

*
吹奏楽団の演奏会のようだった。自分はそこにいてはいけない人だったらしく、隠れていた。隠れていた場所は、毛足の長い硬質の人工芝のある野球場のスタンドの、ちょうどセンター後方。スタンドがどうして人工芝になっているのか全く不明だが、その場所の芝だけは毛足がきれいに短く揃えられていた。隠れるにはもってこいのくぼみになっていた。しかし、自分がそこにいることを、スタンドに陣取る団員たちはみんな知っていた。そう、これは「そうか吹奏楽団」だったのだ。彼らから逃れることはできない。そうか所属の知人もいて、彼には早々見つかってしまった。彼の表情は、そうかを批判されたときに見せる口元は無理やりの微笑で、目はとことん冷徹というものだった。自分を見つけるなり、肩に腕を回してきた。痛いほどの力で、「それって暴力ちゃうんか」と抗議すると、「ちゃう」との答え。「ちゃうんか、え!」という自分の寝言で目が覚めた。

Monday, October 12, 2009

Do Not Forget His Wife

「名誉監督」か「相談役」か。どっちにしても来季の楽天監督にとっては大迷惑だろう。ノムラさんだけではなく、ヨメはんの存在もお忘れなく。

*
「定本 啓蒙かまぼこ新聞」を読んだ。全編ナンセンスと駄じゃれで埋まっておる。見習わねば。

*
まともに夕食をとらなかったもんだから、夜中1時を過ぎてから空腹を感じて、去年11月にもらった「辛ラーメン(ラミョン)」を食べた。こんなもんを食べると頭皮のあらゆる毛穴から汗が噴き出して、顔の側面を経由してあごからポタポタと流れ落ちてくるはずが、それほどの汗ではなかった。先月、東の「Seafood Centre」にある「Jumbo」でチリクラブを食べたときから、汗の量が変わった。何が原因なんやろう。そして、「辛ラーメン」の賞味期限を見たら、2009年3月18日となっていた。「ミスQ」でなくともビックリ。

Friday, October 09, 2009

My "Hawks" Blog Materials to be Restored

消滅してしまった「南海ブログ」用の原稿を作り直さんと……。何を書き残していたのか全部思い出すのはさずがにムリ。いずれにしても時間がとんでもなくかかる。写真のスキャンもまた最初から……。

*
Nobel Peace Prize to Barak Obama. Why?

Thursday, October 08, 2009

Unconstitutional Bill to be Submitted?

永住外国人への地方参政権付与が、首相、外相、民主党幹事長が積極的で、現実になる可能性がある(産経新聞電子版)。韓国人については国政は韓国、地方は日本という、奇妙なことになる。ただ、当然のように違憲判決が平成7年に出されている。「日本列島は日本人だけのものではない」と言う首相が率いる政府が違憲法案を提出するのだろうか。

Tuesday, October 06, 2009

"Shotai Nembutsu" through the Night

眠れない夜は「世帯念仏」か。場面や文章や音楽がきれぎれに頭の中に現れるんやけど、ずっと根底に流れているのは「眠りへの願望」。きれぎれの小言をブツブツ言いながら念仏を唱え続けるおやじの噺、「所帯念仏」にどこか似てたりする。ゆんべからけさにかけては、韓国全羅南道光陽の製鉄所でお世話になった人たちとか。日経新聞「WagaMaga」に連載されてる「京の噺家……」は噺解説の今より裏話が中心やった以前の方がよかったなぁとか。“Burmese Days”を終えて、また舞い戻ってきた“White House Years”の内容の細かさと構文的な正確さ、美しさとか。マーラーの8番第2部の最初とか。

当然ながら、噺を本当に楽しもうとすると、歌舞伎、文楽、浄瑠璃まで関心をもっと広げないといかん。京都時代には、四条大橋で南座出演中の片岡秀太郎や曾我廼家文童(元松竹新喜劇)とすれ違ったなぁ。

Sunday, October 04, 2009

Former Finance Minister Found Dead

The first newspaper website I opened today surprised me deeply. The headline was shouting that Former Finance Minister Shoichi Nakagawa had been found dead at his Tokyo home. He was 56. I believe many people instantly suspected a suicide case here provided the embarrassment and disgrace he suffered after his “I was not drunk” performance in a Rome press conference in February and his subsequent defeat in the general election in August. But it doesn’t seem the case. The police are still investigating the cause of his death. His own father, also an LDP politician, committed suicide at the age of 57.

Ugly, Tragic "Burmese Days"

“Burmese Days,” ugly and tragic. Elizabeth won.

3日は中秋。あいにくの天気だった。

Saturday, October 03, 2009

Fowler & Flory

I CAN’T SLEEP. I’m a Fowler. I’m a Flory.

Friday, October 02, 2009

Locked Out Again

Locked myself out for the third time. Rescued after 40 minutes. I should come up with a sure way to keep the key with me when I go out… tonight, as a habit ever after the second lockout, I felt the pocket to ensure the key was inside and thought it was. It wasn’t.

Thursday, October 01, 2009

Solitude

Online friends come and go, as one should expect them to. My life seems stale. “Mr Flory,” a character in “Burmese Days,” would say the same thing. Solitude. And more solitude when surrounded by absurd talks by absurd people. And further solitude and isolation when one, Mr Flory for example, attempts “highbrow” talks. Highbrow talks are not for me. However, once in a while, one naturally craves something meaningful.

内部にいた者なら誰でも理解できるこの暴力的カルト集団:
http://www.youtube.com/watch?v=5UQ55hpH1c4&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=5tGHYaM5QX0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=NhbLrO2h-G4&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=cn6B582Vy7s&feature=related

Wednesday, September 30, 2009

Sumatra Quake

Slept badly. Decided to get out of bed at 7:30 am after many turnings and rollings. As soon as I sat down on the chair, I started yawning. Went back to bed but it was 9 am when I fell asleep, shallowly.

This late afternoon, my body felt as if floating at sea. Moving slowly, it occurred several times with a short interval. It lasted for a minute or so. It turned out it was not my body that was moving. The earth was moving because of another shake in Sumatra. When this happened, I was reading the pages of “Burmese Days” where people were panicked by an earthquake.

Tuesday, September 29, 2009

No Room for Relaxation

あっと言う間に9月が終わろうとしている。いつものことながら、「忙しい」とは言いたくないが、やっぱり忙しいのだろう。忙しいと歳をとる速度が増すように思うな。ゆったり感のなさ。おとといの夜、また「Russian Night」を聴いてたら、隣から「Your music is too loud」とお叱りを受けてしまった。隣人は変わったみたいやな。家庭内暴力的だったカップルは転居したんやろう。せやけど、自分やったら、「Your music is too loud」とは言わんと「Could you please turn it down a little?」ぐらいにしとくけど。罪はこちらにあり。

何とかもっとベッドにいようと「努力」してしまう。冬の寒い朝、ふとんから出たくない気分と同じ。しかし、余分に眠るとろくな夢を見ない。けさもこれまで読んできた本が大方処分された夢やった。「日本語の本はどこやったんや」と叫んでた。あぁ、いややいやや。

どっかへ旅行に出かけんとあかんなと思う。違う景色を見んと。8月にホーチミンを再訪するはずやったけど、仕事が割り込んで行けんかった。来月はどうかな。ホーチミンである必要はないんやけど。渡航費がかからんと、食いもんがうまくて安い場所。これがいちばん。

最近ますます食生活が貧しくなってる。そもそも、何を食べていいのかわからん。隣の隣にある「Hong Kong Street Fish Head Steamboat」は週末になると満杯になるようやけど、ひとりでは食べる気にもならん。せいぜい、「soup dumpling」を打包するぐらい。顔見たら、注文せんでも向うからthumb upでわかってくれるけど。英語のさっぱり通じない「東北菜館」の人たちとは「你好」とにっこりあいさつ。やっぱり毎日食べる気にはならん。ましてひとりでは。

Saturday, September 26, 2009

TIRED

Proceeding with work steadily but with a reluctant mind and trying to recreate the P/L statements of July and August, forever lost with the drive. I need to look at the invoices, some of which are also lost, the cheque issuing and deposit records and the bank statements. I want to “borrow a cat paw” if anyone understands the saying.

セカンドどどどどどどっどいが亡くなった!

日本のある政党は相変わらず人気取りと票獲得に忙しい。臨時国会に永住外国人に地方参政権を与える法案を提出するらしい。こんなものには絶対反対だ。日本の政治に参加したければ日本人になりなさい。

Friday, September 25, 2009

Sometimes Good Means Bad

Work is flowing in again. Very nice, but perhaps I need some rest. It was a mistake not to get out to Ho Chi Minh in August after a 3-week interpretation work. Though another interpretation work interrupted my plan, I still could have gone, as it was all translation works that came in during the week, which I could have finished wherever I was. On the other hand, I feel this is not any time to relax. Rather, this should be an important period to restore further and build up my finance.

Thursday, September 24, 2009

Shooting Stars

Whether it was during yesterday’s afternoon nap or this early morning, I don’t remember already. I was looking up at the night sky. Up there, I found stars, not very many but each one of them, rather large, had the same bluish LCD-like light though their shape was foggily obscured. Suddenly, they, one by one, started shooting down. It was an amazing sight.

Burmese Days

With “Burmese Days” of George Orwell, the reading flow stops at every italicized word like longyis, ingyi, gaungbaung, tuktoo, durwan and kit-kit though I guessed right about tuktoo. Even words like “shikoings,” not italicized, troubled me. And this: “The civilians in Burma had a comforting theory that ‘sticking by one’s job’ (wonderful language, English! ‘Sticking by’ – how different from ‘sticking to’) was the truest patriotism…”

Monday, September 21, 2009

Rakugo Voices, Irabu & Lens Dream

Last night, I watched the two “rakugo” DVDs again. Whether a story can be enjoyed depends partly on the voice tone. Voices too bright and clear do not impress. Even when a young woman’s role is played, it should be a little rugged.

Some days ago, Irabu Hideki terminated his contract with an independent league club, citing an injury. What did he want in the first place? I almost admired him for his decision to restart his career. He seemed to discover what he was truly called to, after an arrest in an incident where he went violent at an Osaka bar. Quite unfathomable.

Contact lenses have come back to my dream. Hello again. I haven’t had any dream of lenses since I changed to soft lenses. But it came back. It was soft lenses, large and very thick. Ha! I managed to put them into the eyes.

Saturday, September 19, 2009

Disquiet

My mind has been uneasy since that day. On that day, my external hard disk drive dropped from the table to the carpeted floor. It was not a great height. I tried another PC hoping that the drive was still alive. Failed. A great part of the corporate financial data is now lost though, scrambling through the clients, all past invoices have been recovered, or so it seems. As disappointing, or much more disappointing, is that I have lost so many photos saved inside it. Most of digital ones, taken by myself and given by others, are gone, and hundreds of scanned images disappeared. Furthermore, my manuscripts for the Nankai blog said sayonara to me. Cursed. I was using the disk for a backup. But as the space of the PC was shrinking, I had become reliant on it as the main storage. Cursed since I lost my old phone by washing it with my underwear.

Meanwhile, I finished Andrew X. Pham’s “The Eaves of Heaven: A Life in Three Wars” and “Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram” translated by him. So far, “The Eaves of Heaven,” which tells a family’s history through the three wars Vietnam fought against France, Japan and the US, is my best this year. Thuy’s diary shows a romantic, disciplined young woman, who devoted her life to the revolution as a doctor. Once again, I must say, America, why were you there? You had no business there, did you?

A few nights ago, amidst a dream, I heard a painful, rather metallic, sound of snap. The scene turned all white, and I opened eyes, scared.

Monday, August 31, 2009

ELECTORAL DEVASTATION

A devastating result for the ruling coalition.

Thursday, August 27, 2009

2 X-ray Sessions in as Many Days

On Tuesday, I went to Robinson Road to pick up the in-principle EP approval letter and found a chest X-ray was required and worked almost until three of Wednesday morning. Yesterday, I visited a Ngee Ann City clinic for a X-ray session and worked until midnight… Today, my toothache, which I started having over the weekend, got worse. Chewing lunch was hard. After the interpretation work, I collected the result of the X-ray and saw two dental clinics right next to the X-ray one. I chose the second clinic and entered but immediately regretted because I found a few Japanese inside. Even one of the receptionists was a Japanese woman, which indicated higher costs. I paid S$267.50 for the first-time consultation fee and a few teeth X-rays. (X-rayed two days in a row) The dentist said he didn’t find anything abnormal dentally, only my teeth are quite unclean. The pain is mostly likely coming from my nighttime clenching and grinding. Stressed out, maybe. Work continues to come in.

Saturday, August 22, 2009

Printer Saga

I took another look at the inside of the printer. There was really nothing I could do except pushing in the detached polyurethane sheet, on which the ink cartridge runs. When I extracted a sheet of paper, which had got stuck unsurprisingly, a torn fragment of paper of several days old came out along with the paper itself. It seems this fragment has been causing paper jamming. Thereafter, the printer started running fine. I hope this solved the problem. However, the thing I don’t understand is that the Service Center failed to find the fragment and left it there. And the “hot liner” I talked to was like a taxi driver who has his own destination regardless what his customer says.

Friday, August 21, 2009

Printer Breaks Down Again

My EPSON printer came back yesterday and from the first printing it was acting funny. Now no printing is possible. I decided to call the “hotline” number and the person at the other end started giving me instructions. I know it is the same hardware problem. She wouldn’t listen and continued to “instruct” me asking me to turn on the PC and open the control panel, etc. “Are you following my instruction, sir?” Shit. “I’m helping you.” I told her to send someone here to pick it up for further repair work. She wouldn’t listen.
*

「千葉ロッテ・マリーンズ」が復刻した「ロッテ・オリオンズ」創設当時のユニフォーム。デザインが複雑化していく最近、そのシンプルが目立って、タイヘンよろしい。

Wednesday, August 19, 2009

EP Renewal Approved & Printer Repaired

The MOM website shows that my EP renewal application has been approved. Now I wait for the approval letter to arrive at the company’s registered address. I do hope that it will arrive tomorrow. Otherwise, it will be impossible for me to set it all before another round of a 3-week interpretation that starts on 24th.

*
The EPSON Service Centre called to inform me that my printer had been repaired. It must have been something so easy to repair.

*
There are only a few pages to go with “Catfish and Mandala.” I’ll finish it later in bed.

Monday, August 17, 2009

Kieu Chinh, Actress of US Vietnamese Films

Grandma in “Journey from the Fall (Vuot Song)” looks very alike Mama-san in “Hamburger Hill.” No wonder. The same one actress, Kieu Chinh.

*
I brought my broken printer to the Yishun Service Centre. Taxi fare from here: S$23.20.

*
This morning’s dream was really weird. I, with some other people, got an assignment to create a drawing of a human face to every minuscule minute by looking at the real drawing of the face. Man or woman, I don’t remember. In addition, I was trying to draw a super-realistic drawing of a baseball field. The owner of the place, who had got acquainted with writers and artists of yesteryears, was harsh with me. She asked me if one of the names that appeared among the writers and artists was that of my mother’s. It was.

*
And the old workplace again: I was working with my old colleagues in Osaka as if nothing had happened. The company went broke some years ago. My mind was worse than ambivalent about being there. Why do they come back to me?

Saturday, August 15, 2009

Early Evening Nightmare

終戦記念日

*
Consumed a great amount, by my standard, of Indian food for lunch. Early evening nap and nightmare: I was being kept in the dark about what was going on with the family. Mother, brother and a few of his friends seemed discussing something, totally ignoring me. I stayed in my room, while curious but trying to appear nonchalant, and drinking beer. Finally, I confronted them demanding explanation. “Mother was helping African refugees” was how brother explained. (Liberia as the BBC’s program on Liberia was on TV?). They looked all Asian though I could see only their crouching backs. Brother said, “It will be explained by your father.” There were also a few dogs. One of them began attacking me. I tried to let myself loose from its claws that had good hold of my left hand. Another dog was also preventing me from moving away. I got surprised to find this dog was a Western man who was looking at me in a lewd way.

In another scene, I was walking down a nighttime downtown Kyoto, still holding a beer bottle. At a corner of the intersection, a group of clarinet player, all of them wearing formally, was practicing. When wondering how I could go back the way I had come, I found a former colleague coming my way. We greeted as old friends and I asked him where he was going. His answer was ambiguous but he didn’t object my following him. After a while, a woman joined us, or rather him. It was his ex-wife, also my former colleague and wearing a nice makeup. “Oh, you still keep seeing each other,” I thought but said nothing. I felt again I’d been kept in the dark. I swung the beer bottle and intentionally spilt beer on to her right shoulder. Their eyes were accusing me and I said words of apology. They entered a bar, leaving me behind. I wandered the area looking at the menus of noodle shops, still not knowing how to go back.

Thursday, August 13, 2009

Cable Channels Come to My Place & Chicken Days

This time, the management company seemed to have responded quickly. Two nights ago, I turned on the controller for cable TV channels without expecting any positive result. Alas, I was wrong. CNN, the BBC, National Geographic, Discovery Channel, StarSports were there right on my TV screen!

*
Yesterday and today, it has been almost all about chickens at NUS and, to meet a lovely live chicken, a place called “Farmart Centre” in the northwestern part of the country. “Farmart Centre” is another world, a center of nowhere, very different from the rest of Singapore, and working outside under the sun really tired me.

Tuesday, August 11, 2009

What Were They Doing There??

It is not logical at all to assume that anyone who was caught in North Korea is innocent, only because it is North Korea. Why did those two “pardoned” Asian-American journalists, who returned to the US with Bill Clinton, get a hero’s welcome? I have not seen any material so far that questions their conduct in the country. What were they doing over there?

*
伊良部の四国・九州アイランドリーグ高知への入団会見で彼と写っていたのは、「大型遊撃手」の定岡智秋じゃないか!

Tuesday, August 04, 2009

Nakajima-kun

夢に「中島くん」が登場した。正確に言うと、会ったことのない彼の未亡人だ。知らなかった事情があるとは言え、これまで挨拶に来れなかったことを未亡人に詫びていた。仏壇にある写真の彼は誰かと並んで写っているようで、向かって左側に写っている人物の腕が見えた。彼自身は左に寄り過ぎて写っていて、写真の構図が悪かった。表情はうれしい驚きで口を開けたものだった。

*
“Dat Kho: Land of Sorrows” and “Journey from the Fall” arrived today. I don’t dare to try playing these DVDs on my PC. Better to wait for the delivery of the player and TV.

*
Bill Clinton is visiting North Korea at this moment to secure the release of two journalists being held by the regime.

Monday, August 03, 2009

$$ Is Flying

Last night, I inserted “Inside the Vietnam War” into the CD/DVD drive of my PC. Almost as usual, I was instructed to change the regional code to play the DVD. When I tried to do so, another message informed me that I could no longer change the code as “a certain number” of attempts had been reached. So, there was no way to play the DVD with the PC. A new DVD player was necessary and I, with not altogether a happy mind, went to an appliance shop, after visiting a SingPost and a UOB in the Tanjong Pagar area, to get a player, and a small TV set, both sales items. Another instance of unexpected expenditure. Fuck!

I got Andrew X. Pham’s “Catfish and Mandala: A two-wheeled Voyage Through the Landscape and Memory of Vietnam,” which “Good Morning Hanoi” mentioned, “The Eaves of Heaven: A Life in Three Wars” by the same author, “Last Night I Dreamed Peace: The Diary of Dang Thuy Tram” translated by Pham. I also found “Burmese Days” (George Orwell) at the shelf of travelogue or something, which I’d been looking for since the beginning of the year.

*
けさ、久しぶりにコンタクトレンズの夢を見た。これまで繰り返し見たハードレンズが巨大化したのではなくて、左のソフトレンズの真ん中にバブルがあって「痛い痛い」夢だった。

Sunday, August 02, 2009

Remembering Cory Aquino

Yesterday, the death of Cory Aquino was reported. The series of political events of which she was one of the main characters provided me an invaluable lesson of how international politics could work. Those charged days in Manila, with Imelda's singing, the sickly face of Ferdinand, and the rebellion of Ramos and Enrile, simply enthralled me. She definitely changed the face of the Philippines.

*
Also yesterday, I attended a small, but nice, reunion lunch party of my TESOl course. The party was planed as Bunsuk was visiting here from Korea. When I was leaving the house, I found a package in the mailbox. It was National Geographic Channel’s DVD, “Inside the Vietnam War.” It took only five days to arrive.

*
Also yesterday, the third anniversary of Mr. F’s passing away (to be exact, today). The gathering was not like that of last year, but we still remember you.

Friday, July 31, 2009

EP Renewal Application Complete

In this early afternoon, I dropped my EP renewal application, with the turnovers filled in, into the mailbox of MOM. Otherwise, it was a relaxing day with some reading and napping.

EP Renewal Letter

I went to the Robinson Road office to collect the EP renewal letter. This is the second letter that MOM has sent to me with the first one having gone to the old Shenton Way office. Is it too much to ask that someone at Shenton Way would notify me of the original letter when it was delivered?? Certainly, people should have seen the sender was MOM, thus about the status of a foreigner. I wasted time by contacting MOM, sending the “ACRA BizFile” of the company borrowing the fax machine at a client’s office and requesting them to send me another letter, etc. Picking up the letter today, my plan was to go to MOM after filling in the renewal request, but I couldn’t. The form requires the turnover of the company for each of the past three years. No idea, as the company was not mine then. I had to come back home to search the relevant documents…

Tuesday, July 28, 2009

Rather Sleepy "Good Morning Hanoi"

Interrupting “The White House Years,” I have been proceeding with “Good Morning Hanoi.” Rather than a writing that bolts the brain, this book reads like a flat diary. There is no “toxin factor” in it.

*
A work inquiry came from someone that I’d met once before. It seemed she was spitting out words at me in a rapid succession. Her main concern was the rate I’d charge, which made my short phone conversation with her more uncomfortable. Or she might be nervous talking to me for some reason.

*
Since I finished the 3-week interpretation last Friday, my sleep has been sound. I even wake up early and start working before noon! This should be due to a sense of relief that I feel in having completed the job and understanding that, with all the work I’ve done since coming back from Japan, my finance should be okay for the next few months.

Sunday, July 26, 2009

Stinky Stuff under the Lid

When a rigid way of thinking characteristic of communist countries is described as in “Good Morning Hanoi,” with the media’s role as an important vanguard to represent and protect the interests and views of the government and the party and taboos that people are not supposed to touch on, my mind automatically drifts to the situation here. There doesn’t seem much difference. “Put the lid on things stinky” as people would say in Japan. Open discussion on sensitive topics by decent, rational people with thought-provoking ideas should lead to a more inclusive society, benefiting everybody.

Friday, July 24, 2009

EXHAUSTED, REALLY

確かに疲れている。タイヘン疲れている。

*
「震度0」を予定通り昨夜終えた。ガヤガヤとやかましい人たちはやはり、静かな人に舞台を奪われた。登場人物数人を減らす必要はあるだろうが、映画化もできそうな作品。でも警察が撮影に協力するはずないか。

*
小沢民主党代表代行:「公明党と選挙後に連携するというようなことは考えておりません」

*
電話買った。550ドルと言われたのを税込みで396ドルまで値切った。

Thursday, July 23, 2009

"The Fog of War," Washed Phone, etc.

昨夜、「The Fog of War」を見た。今回、「Hearts and Minds」と合わせて見ることができてよかった。Rationalな人間がrationalな行動をとるとは限らない。何の用もないはずのアメリカがベトナムに介入を深めた様子が、先日亡くなったマクナマラ元国防長官の口から語られている。キューバでのミサイル危機だって、「Kenney was rational. Khrushchev was rational. Castro was rational」だったと。この危機から「共産ドミノ」を信じたがために、ベトナムに深入りしていったと。しかし、自国と同盟国の周辺に核兵器を配備されたソビエト連邦が、アメリカと目と鼻の先にあるキューバに核を持ち込もうとしたことを不思議だと感じる方が不思議だ。まして、対資本主義/民主主義戦争としてではなく長年の植民地支配からの独立を勝ち取るために戦ってきたベトナムにとって、アメリカの介入は新たな宗主国の登場に他ならなかった。

*
先日借りた横山秀夫の短編集「真相」をおととい終えた。あってもおかしくない出来事が重なると異常な状況を呈する。「読ませる」本だった。同じく借りた同じ著者の「震度0(ゼロ)」は4分の3を過ぎて「真相」が浮かび上がってきた。日本全国が大震災に釘付けだというのに、N県警内は警務課長の失踪をきっかけに、階級とキャリア、準キャリ、地方(じかた)が入り乱れて、各個人が疑心暗鬼に陥りながら保身を考える。今夜中に読み終える予定。

*
帰宅してすぐに洗濯を始めた。ふと、電話の置き場所が気になって、探したが見つからない。洗濯機が回り始めた時に、中からゴツンと聞こえた音が不安にさせた。案の定、洗剤で洗われた電話が出てきた。余計な出費となる。盗まれたよりはずいぶんマシだとあきらめる。

*
昨日帰宅後、また熱が37度を超えていたので「Panadol」で抑えた。今日の体調は悪くなかった。快方に向かっているように思える。明日、3週間通訳の最終日となる。

Tuesday, July 21, 2009

Ozawa Stays with His Old Supporters, Eye on Future Cooperation with "THEM" & High Fever

民主党の小沢代表代行(前代表)が岩手4区から公明党代表が出馬予定の東京12区へ「国替え」しないらしい。朝日新聞(電子版)によると、将来の「公明党との連携」の可能性も理由のひとつとか。新進党解党に際して、「公明党は党内党を作る」と言って、あれだけ嫌ったのに。他人の「ぶれ」を笑えない。

*
熱のせいで、電話をもらった「懐かしい人」に会えなかった。

*
体調に異常を感じることなく土曜日を過ごした。翌日曜日の午後は「日本語の時間」で、何も疑うことなく「Okです」と返信した。日曜日早朝から何やら体調がおかしい。だるい。熱がある様子。午後までじっとしていれば回復するだろうと思ってみたが、その兆候なし。この状態で出かけると、月曜日の仕事に影響しかねないと思って、悪いけど「日本語」はキャンセルしてもらった。午後から悪化の一途で、夜になってから恐々体温を測ると38.4度だった。やっぱり。月曜日の朝、ドクター・ゴーのクリニックに行くことに決める。体温は上下しながら、月曜日早朝には38.8度まで上がってしまった。

折から「新型インフルエンザ」が広がっており、(「SARS時と同様に」)高熱の小生は診察室に入れてもらえず、待合スペースで診察を受けた。この日の勤務はあきらめざるを得なかった。以前効き目のあった薬を処方してもらって、夜には37.0度に、今日朝には36.3度まで下がった。ちょっとフラフラするのも、顔色が悪いのも承知の上で仕事に行った。そうするとインストラクターの体調も悪いとのことで、彼はランチの後、早退していった。

Thursday, July 16, 2009

DVD Days

On Tuesday, the five DVDs arrived, one day sooner than notified by Amazon. I watched two of them, “The Sea Is Watching (海は見ていた)” and the documentary “Hearts and Minds.” The documentary may be the one that is played in the War Remnants Museum in HCMC, part of which I watched last year. Tonight (Wednesday), I watched a tribute to Yasujiro Ozu, “Café Lumière (珈琲時光)” by Hou Hsiao-hsien (侯孝賢).

*
GMSのことを書いたら、懐かしい人から電話をもらった。

Sunday, July 12, 2009

Review 12

Once again, it was quite an experience to me, educational with lots of new information. And special too, as the two training were held in Tokyo. I also learned that two much more expensive interpreters are usually required to perform this kind of interpretation. I’m not very sure whether this is really true but there are only about five interpreters in Japan who can handle this specific field of industry. Nothing lasts forever, as I have witnessed with the GMS training school. But then, I do hope this very good relationship will be maintained at least for the few more years.

*
Today’s Japanese class was cancelled. Instead of the class, I went to Borders and got “Good Morning Hanoi: A Year on the Airwaves in the New Vietnam” by Iain Finlay and Trish Clark.

Saturday, July 11, 2009

Review 11

6月1日(月)朝、ロビーで待ち合わせ。4日間の研修は日本市場の現状説明から始まり、このシステムの「売り」は何なのかという話に移っていった。他社機とも比較しながら、いかにこの「売りを売るのか」に全ての時間が費やされたと言ってもいいかと思う。内容に臨床が関わることがあって、少々苦労したが、なんとか研修をやり終えた。

それとは別に、おいしいものを毎日いただいて、感謝。そして、バスタブが気持ちよかった。木曜日の朝、ホテルを出ようとした時、すぐ外に小さな人混みを見つけた。自民党の幹事長が記者とカメラに囲まれていた。移動日の5日(金)の午前、チェックアウトして外に出ると、薄ピンクの服を着た「森進一」が女性1人、男性1人といた。

タクシーで問題なく東京駅に到着したが、次の「成田エクスプレス」は30分後だった。「こりゃ、カウンターまで走ることになるな」と思ったがどうしようもない。早朝の成田から東京駅へはほとんど待ち時間なく乗車していたので、ちょっと当惑した。時間を確認しておけばよかった。後の祭り。

SIAのチェックイン・カウンターは10分前に閉まっていた。憐れんでいただいて、同日夜のフライトに押し込んでもらった。去年のホーチミンに続いて、また国際線に乗り遅れてしまった。午後7時ごろまで空港で過ごすことになった。遅れたことでなおさら疲れを感じて、10分200円のマッサージチェアを2度続けて使ったが、もっと強力なマッサージが欲しかった。空港内では目を閉じて眠ろうとしたり、本を読もうとしたりで、落ち着かなかった。日付が変わってから当地に戻った。

Thursday, July 09, 2009

Review 10

5月25日(月)に日本から戻り、29日(金)夜のフライト(土曜日着)で再び渡日するまでの翻訳2件を納品した。工事中ということもあって、東京駅周辺はやはりわかりにくく、その地下街の「東京駅一番街」に行動をとどめた。午後になって、タクシーで宿泊するホテルに移動すると、チェックインが午後5時になっていたが、その1時間前には入室できるようにしてくれた。ホテルロビーには結婚式に出席すると思われる人が多かった。時々小雨の近くを散歩すると警官がやたらと目立つ。理由は道路を隔てたところにあるアメリカ大使館へのテロ防止のようだった。時間をもてあまして、またロビーに戻った。「When Heaven and Earth Changed Places」を読んでいると睡魔が訪れ、そこでしばらく眠った。野球中継(広島X巨人)を見ながらビールと酎ハイを飲んで、就寝。翌日曜日は午後まで寝ていた。日曜日もよろしくない天気だった。少し歩くと、「アークヒルズ」があった。そのビル内のどこで食事をするべきか迷った挙句、トンカツ・レストランに入った。「When Heaven and Earth Changed Places」を持っていたせいだと思うが、「英語メニューを持ってきましょうか?」。店から出ると、雨模様だったので、ホテルには戻らずに1階の「Starbucks」で続きを読んだ。

Wednesday, July 08, 2009

"Communist Devils"

I slept deeply but much shorter than usual thus was wanting more, though quite awake and keen during the daytime. The taxi driver of this morning was very talkative. After checking my nationality, he asked me “how many languages” Japan has. Someone has told him that there are “three languages.” Ah, it is not three languages, but three different scripts including Chinese one. The language is made up with a combination of the three. “Is it possible to write all in the two Japanese scripts?” “Yes, but hard to read.” He went on to speak about “communists” in China, who are “devils who knows only how to kill. Satan, destroying everything that God created” He reviewed the war between Vietnam and Communist Khmer Rouge Cambodia, into which China got itself involved to save the Cambodians, perhaps forgetting Vietnam was and still is a communist country. He also complained about the government of this country that has been “supporting China.” I told him that was because of business reasons. He disagreed with me. He also mentioned “Falun Gong” and asked me what I knew about the organization. I don’t know about its teaching, but I know some of the things that “the Chinese government had been doing to it.” Then, he said, the Chinese communists are doing “prostitution.” “Persecution?” “No, it’s prostitution, like here in Geylang, whereby they are trying “to satisfy people by giving them money.” I didn’t understand.

*
Last night, I bought a small dictionary of Vietnamese, and it is very interesting to look at words although pronouncing them is totally a different matter.

(At “Cable Car”)

Tuesday, July 07, 2009

Robert S. McNamara Dies at 93

After reading the chapter, “The Agony of Vietnam,” of “White House Years,” where his name appears in several places, and ordering the documentary, “The Fog of War” at Amazon (UK), which features him only a few days ago, I found a news piece of the death of Robert S. McNamara, a big war escalator-turned-disarmament advocate, during the afternoon break today. He was 93.

*
Unsound-sleep syndrome continues though I’m feeling badly tired.

Sunday, July 05, 2009

Betrayed by Epilim Yet Again & Review 9

Last night, there was not choice but to resort to the discredited Epilim with very slim expectations that I would work after a long period of non-use. It did not let down what it had been. Too slow to kick in and making me groggy.

*
Coming back on the booked flight here from the Kansai Airport on May 25, it seemed a lot but at the same time it was not much... After all, it was a homecoming trip though there were some reverse culture shocks like there were few places (I could not find any) to connect to the internet wirelessly causing me communication problems and the language of some people sounded unrefined, even rude.

Back here, I had no luxury to relax. There was work to be finished and I would be off to Japan again on May 29.

Saturday, July 04, 2009

Nice Dream after So Many Weeks

I had, even enjoyed, the best sleep I had had in many weeks. An American man appeared before me. He, unhappy with the current way that went too much to the direction of entertainment, wanted to establish a new system for pro-wrestling management. He was seeking investors for his plan. The minimum amount of investment was 100,000 yen. He was visiting my house, but not to see me, apparently. It seemed he was explaining his vision to other people. I was thinking that I might be able to invest 100,000 yen to his plan. Together with him present at my house, I found “Anton I.” who had already invested. The booklet the man from America had already had my profile even though I had no idea where he had gotten information about me. The profile listed my experience briefly. What made me so appreciative was the last line of the profile: “To his own credit, he did it all at his own initiative.” Every investor had a gold metal plate with his/her name on it in the man’s office. He was from “Mesa.” Someone was wondering aloud where the hell Mesa was. I answered, “Arizona.”

*
It was very different yesterday. I found some of my relatives walking down together in my old neighborhood. I had no idea at all as to why they gathered. I don’t think I exchanged any word with any of them. Then suddenly from one of the alleys connecting the road to the canal, my father appeared. Again I don’t know why. At home, I was not listened to and totally ignored. The only exception was a young girl, who was my sister, who showed understanding on her face. And I was thinking if I had been wrong in telling people that I was the youngest in the family.

Thursday, July 02, 2009

"The Agony of Vietnam"

“White House Years” describes the policy of the Nixon Administration and the public psychology in the chapter, “The Agony of Vietnam.” Kissinger tells us that it was unfair to criticize Nixon over his policy toward the war as this was something he had inherited from Kennedy and Johnson. Quite true. He also expressed his incomprehension for politicians, especially members of the previous administration who had escalated the war in the first place, and the public opinion of a vocal minority that asked for concession after concession and supported even a unilateral withdrawal of the US troops after 31000 dead US soldiers and with no reciprocity from Hanoi. It all seems logical to me. But, what sort of business did the US have in a far way country like Vietnam?

*
My sleep seemed better. However, it ended with a series of unpleasant scenes though. I managed to wake up only well into the afternoon.

Wednesday, July 01, 2009

GIVE ME NICE SLEEP

Yesterday’s morning and this morning, nightmares again and so tired. Yesterday, there was a baseball tournament, which I was not aware of. All of my classmates were out cheering out own team. But I did not know even any kind of tournament was going on. I was very much ostracized.

This morning, it started off just fine. I was living in the northern part of a city and was visited a bicycle shop. The man who managing the shop very much looked like the guy who in reality has have my hair cut for the past few years. He was repairing a bicycle. I found the man was a grandson of the old man who was managing the same kind of place in my old neighborhood in Kyoto. This old man came into the shop wearing a workman’s cap. I politely greeted him giving my name and telling him that I used to live in that area. Change of the scene. The old man and I were at a restaurant. And I was telling him that as there were many college students staying, there had not been a big property and rent slump here. He agreed. I went on to say that even so, there were more shops and restaurants in the area, specifically a noodle shop. That was when I realized I was sitting at the noodle shop. I told him that the shop used to be across the street. And some more events occurred, like his grandson appeared at the noodle shop.

That was okay compared with what followed. I was meeting my relatives. Maternally side. They know so much more about my family history than I ever have known. I should not go further into the story. In a few days, I will forget what I saw in this dream. SIMPLY, I NEED NICE SLEEP.

*
Yet again today (30th) , I received a small translation work from Tokyo, which I finished in an hour and sent it back. Also I found a deposit has been made into my corporate account. I managed to pay myself.

Tuesday, June 30, 2009

Review 8

Even more work came in. What a month this has been! Now very much confused as to which clients I still have to send invoices for what work.

*
聞き役に徹した。同じ話題と質問が数分ごとに出てくるので、同じ答えを繰り返さないといけなかったけど、ま、よかった。ほんの2時間ほどだったが、会うまで心配していたことが大部分解消された。

書き忘れたが、23日の土曜日に何気なく左のポケットに手を入れると、そこにあるはずのアパートのキーがない。血の気が引いた。前日宿泊したホテルの部屋で硬貨を床にばらまいてしまった。その時にキーもいっしょに落ちたのかもしれない。半信半疑で電話してみると、「かぎのお届け物があります」。京都から戻って、慌てて取りに行った。

*
Big nightmare again this morning. Unable to get out of bed until afternoon.

Monday, June 29, 2009

My Chinese (Non-) Proficiency and Review 7

「東北菜館」では、日本語はもちろん英語も役に立たない。何とも危なっかしい中国語で注文するしかない。しかし、そのおかげで店の人たちには覚えてもらえたらしい。数日前は「回鍋肉」をまた頼んだ。いつもあんまり辛いので「唐辛子抜き」にしてもらった。ただ、今日の夕食は失敗。「有没有麺?……這個一個」。「牛肉?」「Yes, but 我不要黄瓜」と言って写真付きメニューで見つけた麺には「冷麺」と書かれていた。実は「東北菜館」は隣の韓国レストランとひとつ屋根の下で、調理場は共有していると思われる。持って帰って食べてみた「冷麺」は朝鮮半島の「ネンミョン」だった。かなり期待したけど、キムチが発酵しすぎているのか、酸味がきつすぎて途中であきらめた。丸9年近く経ってから、ようやく中国語で会話しようとする余裕がでてきたのだろうか?

*
窓が開いて顔の覗かせたのは、洗濯物を取り込もうとしていた母親だった。かぶっていたベトナム兵帽子を振って合図すると、目が合って気が付いたようだった。入口へ回って、ピンポンするとドアは開かず、そのすぐ横の台所の窓が開いた。てっきりわかっているものと思っていたが、誰が来たのかわかっていない様子。名を名乗ってようやくわかってもらえた。1週間ヒゲを剃ってなかったので、そのせいもあるだろうが、6年と8カ月も会わないと、こういうことが発生してしまう。

「あんた、ちょっと肥えたか?」「背ぇも伸びたか?」

Friday, June 26, 2009

"Tachigire Senko"

枝雀さんが泣きながら聞いていたという師匠米朝の「たちぎれ線香」。これは聞いてみなあかん。

Thursday, June 25, 2009

"White House Years"

I went over 200 pages of Henry Kissinger’s “White House Years,” which has more than 1400 pages. More than anything else, I’m interested to learn the Geneva Accord process that led to the withdrawal of US forces from Vietnam but failed to conclude the war.

Wednesday, June 24, 2009

So, What Shall I Do to Have Big Sound Sleep? & Review 6

I worked a lot today. But… Air conditioning doesn’t work. Beer doesn’t work. Book reading doesn’t work. Map reading doesn’t work. Earplugs don’t work. Saying good night in four languages doesn’t work. Epilim lost its credibility long ago. What else should I try to put myself to sleep?

Yet again, here I am, unable to sleep. No, I did sleep. Yesterday, I was in “mid level” sleep probably from 8 am to 1 pm, dreaming and talking aloud. Hoping to have better sleep and feeling quite tired from work, I went to bed before 10 pm. It seemed I had nice sleep until 11:30 pm.

*
東梅田のホテルから京都に電話してみた。「今から行きます」と伝えるために。No answer. 阪急梅田駅から、もう一度電話してみた。やっぱり、応答なし。日曜日にどこへ行ってるんやろと思いながら、そのまま京都へ向うことにした。阪急梅田駅で発車時にかかる音楽はそのままだった。阪急四条河原町から京阪四条へと歩いて墨染まで行って、そこからまた歩くといく道順もあったけど、大きな理由なく阪急烏丸で下車した。そこから地下鉄四条へと乗り換えて、竹田まで行った。

しかし、竹田駅から国道24号線への道をすっかり忘れている。駅前にいた若いカップルに聞いても知らないと言う。また駅に戻って駅員にたずねた。

アパートまでかなりの距離を歩いた。ピンポンしても、ドアをノックしてもやはり応答なし。体調が悪くて補聴器を外して眠っていたら方法があらへんなぁ。仕方なく近所を20分ほど歩いた。アパートの玄関とは反対側にある駐車場側へ行くと、窓が開いた。

Tuesday, June 23, 2009

Nothing Works after a Lot of Work

I worked a lot today. But… Air conditioning doesn’t work. Beer doesn’t work. Book reading doesn’t work. Map reading doesn’t work. Earplugs don’t work. Saying good night in four languages doesn’t work. Epilim lost its credibility long ago. What else should I try to put myself to sleep?

*
Those Filipino guys I worked with many years ago in Taiwan and people in Saigon, or in Vietnam generally, would say “same same” when they needed to say the word once. Do they belong to the same “same same” cultural/linguistic sphere? If so, where is the boundary of this sphere?

Saturday, June 20, 2009

Review 5, Nightmare Series & Contemporary Vietnam

On Friday (23th), from Higashi-Umeda, I walked to Umeda subway station, a short and familiar distance, and went on to Namba. The view of Namba was pretty much changed with a large commercial complex up at the former site of Osaka Stadium. On an upper floor, there was a “gallery” for the memories of the Nankai Hawks. The display was new, different from what I saw in a few online photos. Cheap gallery. Not much to talk about it. A big disappointment. Eventually, the place will be gone.

Back from Umeda in the late afternoon, I met a friend from my client company who was transferred from Tokyo and whom I had met in Singapore twice. We had a nice time together walking around the area.

*
The way I sleep, or don’t sleep, is terrible again for the past few days. Series of vivid nightmares. Old jobs and old bosses. All from images from the past. Exhausted when I get out of bed. What is this? Awake or asleep, never feel relaxed.

*
I finished “Shadows and Wind” by Robert Templer. As the author writes, the majority of books about Vietnam have talked about the war and very little about the contemporary aspects of the country. I say this book is the best among those I have read, English or Japanese. Regrettably, it has been ten years since “Shadows and Wind” was published. Although I only spend about a month in Sai Gon, from what I witnessed there, things have further changed and the society seemed to me much more open.

Thursday, June 18, 2009

Kofuku-jitsugen To

次回総選挙で注目なのは、「幸福実現党」だな。公明党との比較や政教分離論争の活発化を望む。

Wednesday, June 17, 2009

"Chin-chin" or "Kin-kin"?

「天才伝説 横山やすし」(小林信彦)で、ビールがよく冷えた様を「ちんちん」と言っているが、それは誤り。凍るほど冷えているのは「きんきん」で、「ちんちん」は手に持てないほど熱い様子をいう。ま、そんなことを抜きにすると、この本は背筋を寒くさせるような緊張を覚えさせた。

*
けさの夢。また会社を復活させようとする人たちといっしょにいて、自分はそれに流されるか、他の流れに任すか、それとも自立するかを迫られていた。夢には営業のハギノ部長が登場した。もう「英会話学校」時代のことはカンベンしてほしい。ハギノ部長にヨシザワ常務にナカガワ副社長。コヤマ社長。教育をネタにただただカネを儲けようとした人たち。そして破綻した会社。利潤追求が倫理を滅ぼす。

Tuesday, June 16, 2009

Funny Japanese Abbraviations

数日前に、「空からオタマと小魚……」という新聞見出しがあった。小魚との組み合わせから、調理道具の「オタマ」だと思った。「おたまじゃくし」を「オタマ」と略し、インフルエンザを「インフル」と略す。腑に落ちん。

*
最近、寝言が多いと思う。エアコンをかけないと暑くて眠れず、タイマーをオンにすると切れた時に眼が覚め、起きるまでオンのままにすると体がだるい。寝言は寝苦しさが原因で出現する悪夢の結果だと思っている。気にいらん。

*
ベトナム全土とホーチミン市の地図を買ってきた。

Monday, June 15, 2009

Review 4

At the small front desk of the hotel, I tried my credit card only to find it rejected. The chip part of my old card, near its expiry date, was obviously damaged perhaps because of tropical humidity. I told the man at the desk that I had tried two ATMs and failed to withdraw cash. He instructed me to try a credit card ATM located at “Loft” to do “cashing.” I walked to the machine to get some cash.

The hotel was small but looked decent enough. I found a couple going up in the elevator when I entered. After I checked out, I realized that people must be using the hotel as a “love hotel” as there was a free flow of pornography on TV in the room. How innocent I am. It was quite ok with me as I didn’t expect any fancy service. I only needed a roof above me.

The next morning, I moved to another hotel by taxi. The hotel was in Higashi-Umeda area, somewhere that I am familiar with. And this particular hotel was where I was when the Big One hit Kobe in 1995.

One thing that I think changed from the time I was there was that an upfront payment was required at those hotels. I had never been asked to pay first before then. Payment was always at check out.

Because, at the hotel in Higashi-Umeda, it was still too early for checking in, I left my luggage there and went out.

*
三沢光晴が死んでしまった……。

Friday, June 12, 2009

Review 3

On May 22 (Fri.), they concluded their training. During this training, I refreshed my knowledge and learned a lot more. Best of all, everyday’s lunch and dinner were superb. Moreover, totally unexpectedly I got another chance to visit my own country.

*
Upon the end of the training, saying good bye and thanks to everybody, I took a taxi to Tokyo Station to move on to Osaka by Shinkansen. A can of beer and an “eki-ben” en route, the train arrived at Shin-Osaka after 9:00 pm. The public toilet at the station smelt well… like a public toilet! So pissy! From Shin-Osaka to Osaka. I walked a bit around the station and tried to withdraw cash from two ATMs, each of a different bank and failed to do so. I didn’t know why but anyway with the little cash I had in my wallet, I took another taxi to the hotel near “Loft” where I had reserved a room.

Wednesday, June 10, 2009

Review Suspended

I have been unable to continue, let alone elaborate, a review of my work in Japan. This afternoon, I did interpretation-on-the-phone with Tokyo, and I have three translation works going almost in parallel. It seems I have finished/secured an enough amount of work so that I can survive the next few months.

*
The Vietnamese movie, “The Scent of Green Papaya” was filmed entirely in France, Robert Templer’s “Shadows and Wind: a View of Modern Vietnam” tells me.

Sunday, May 31, 2009

Review 2

Before going to bed, I ensured to set the alarm clock. Or so I believed. I was woken up by a phone call from a member of the team. When I managed to answer the call, I can say that I was not sure where I was, Singapore or Japan. And realizing I was in Japan, why? Almost one hour late for work, which was definitely embarrassing.

Otherwise, my second day of work went as smoothly as my first. After work, people took Instructor A and me to Tokyo Tower, which I described to Instructor A as a “cheap version of Eiffel Tower in Paris.” It was at dusk. Far away, we could see the top of the Mount Fuji. Surely a nice view. For dinner, I requested sushi-on-conveyor. Almost having got used to the taste of Singapore’s so-called sushi, it reminded me of how sushi, even the kind that moves on a conveyor, should taste like. Variety of fish and texture of rice. It was so yummy!!

On the third day, they started hands-on training that was comprised of examinations of the parts they had already learned on paper, and disassembling and reassembling the system. Then I could give some rest to my throat. “Yakiniku” dinner, which was also very nice!

On Thursday, they completed their reassembling and calibration work. In many senses, at this point, they had only a few things to do. The end of their training was near.

I was very glad and appreciative to see many people gathered for the “shabu-shabu” dinner of the night. One of them was a guy I had met and worked with in Singapore. A reunion.

*
昨日の夜、「National Geographic」チャンネルを見てた。オスヘビがメスヘビを飲み込もうとしてできず、あきらめる場面だった。日本語ではオスがあきらめて「立ち去った」と言っていた。ヘビがどうやって「立ち」去れるのだろう

Tuesday, May 26, 2009

Review 1

On 16th, when I almost completed packing, I closed the bag and started playing with the lock without clear knowledge of how it worked. By accident, It got locked, but I knew no way to reopen it. I started to rotate the three numbered dials hoping to find the correct combination, which was of course nearly impossible. As I had to arrive at the airport in a few hours, what I eventually did was merely give up trying and buy a new bag. I cut open the original and disemboweled it to transfer what was inside to the new bag. 1000% unnecessary expense.

For punishing myself for this stupid mistake, I refrained from taking a taxi to the airport and buying a wristwatch, which would have been handy as my mobile phone could not work as a watch in Japan.

While I did not have much time to wander around the duty free shops, the flight itself went smoothly. Onboard, I proceeded with “When Heaven and Earth Changed Places” and also watched an old Japanese movie, “Doro no Kawa (Muddy River).” The Airbus landed at Narita and this was my first time in six years and eight months to breathe the air of the country. When the passengers were disembarking at the Narita airport in the early morning, I found among them one of the people I worked with on the previous Friday. At the luggage claim, I met another man from the same company. Three of us talked for a while.

Not sure if the Narita Express is of JR or Keisei, I almost went to the wrong direction. On the JR train platform I met one of the man again and we talked some more.

It was still morning at the Tokyo station. I tried not to go far from there as I was very unfamiliar with the area. Waiting until afternoon spending some time at a coffee shop and walking a lot around the underground area immediately around the station, I took a taxi to the hotel that was also the venue of the training of this time. For dinner, I had a “konbini-bento” that I got at a convenience store I found across the street from the hotel.

Monday morning. In the room, there were eight people, and I saw two familiar faces. Starting with the customary self-introduction, the first day was the toughest because the first day is explanation-heavy, but that was just as usual. After work, we together walked to a “food court.” As I believe, it was not yet midnight when we staying at the hotel came back. A surprising thing is that I was offered another interpretation job from this same company, for four days again in Tokyo starting on June 1!

Back in Singapore

Carrying me who went through eventful 10 days, the SIA plane landed at Changi a few minutes after 16:00 yesterday. I will fly out again this coming Friday.

Saturday, May 16, 2009

Miscellaneous

Apology to the pharmacist to whom I complained about one of his colleagues who I believed had lost the last prescription. Yesterday morning, I opened a bag I rarely carry and found it inside it. So sorry.

*
Today, following a preparatory meeting of yesterday morning, I went to Park Royal for an interpretation work. I was not as good as I had wished I would be, but then I should say that it was above my own acceptable level of performance. Satisfied. But, I prepared my own materials working until the wee hours, and when I started printing the papers this morning, the ink ran out. Well, that’s me. Perfect to almost the last moment and something unexpected happens then.

*
For tonight’s dinner, I had a takeout “hui guo rou.” Ordering it, I tried to get my request not to make it so spicy, but they really didn’t understand me though I know they on their part were trying to understand me. Ohhhhh… so hot!!

*
Wanting to reserve a room at a cheap Osaka hotel for Friday to Monday, I proceeded inside a Japanese website to make a reservation, I found it accepts only Japanese residential addresses. How unfair! With international websites, those listed are hotels of higher calibers, which I don’t prefer. Do I have to stay outside in Osaka then?

Thursday, May 14, 2009

The Girl in the Photo

I’ve finished “The Girl in the Picture.” Kim Phuc decided to defect to Canada wanting freedom from the meddling by the Vietnamese government that was exploiting her publicity as “the girl in the photo.” However, if the Vietnamese government is guilty, the media in the West are also guilty to the same degree if not more. They were more than happy to invite, receive and interview her, and ask her to make speeches as a big symbol of the war, all while interrupting her everyday life. The emphasis on Christian belief is also cloying even if that is true. And Pham Van Dong (prime minister of Vietnam from 1955 to 1976), whom LKY described as “arrogant and objectionable” with a “belligerent attitude,” was depicted as a grandfatherly figure in the book, which I think is a nice touch.

Monday, May 11, 2009

Japanese "Jackson"

Late afternoon, I went to the clinic by taxi to get yet another prescription. As always, it was nice to talk to the doctor. She has been playing many roles for me. On my way home, I dropped by Isetan in Orchard and then the pharmacy at T.B. Plaza. I visited the same pharmacy to get more Cymbalta last week as last time I left the last prescription there. They didn’t have it! I was asked to get another from the doctor because “you lost it.” No, they lost it. That’s why I went to Bukit Timah today. Something is wrong with the place. One of the pharmacist forgot to order Cymbalta for me. And this time, they misplaced the prescription asking me to go to the doctor again.

*
Yesterday (or was that the day before?), I found this passage in “The Girl in the Picture.” “An older Japanese man, a cigarette hanging from his mouth, stood under a street lamp in Saigon. It was the AP’s darkroom technician, known as Jackson. He saw the AP van pulling up to the curb and threw his butt to the ground.
“Nicky, what do you have today?”
“My film is very important today.”

The person who developed the film of “The Girl in the Picture” was a Japanese man!! Who is this Japanese “Jackson”?

*
Ozawa Ichiro, as most people had expected, resigned from the leadership of the opposition Democratic Party. It seems that once again, he demonstrated his brilliant capability as a destroyer not as a builder.

Sunday, May 10, 2009

Dehydrated Cooked Rice

「The Girl in the Picture」に「dehydrated cooked rice」とある。どんなものだろう?軍からの配給保存食のようだが、砂糖なしの「ポン」みたいなものか。

Saturday, May 09, 2009

A Letter

Unable to sleep even after dawn, it was definitely frustrating. I guess that the letter that arrived from Japan was affecting my brain. It didn’t contain any news particularly surprising, but then it seems to me to confirm what I had feared from my mother’s stories of two years ago, that is, what I had been constructing slowly and positively in family matters were no more. I don’t understand why things “are made (by whom, I wouldn’t say)” so damagingly complicated. After my next week’s trip, I may not feel any desire or even obligation to go back again, which could effectively close my family relationship.

*
For the past few weeks at the least, I’ve seen flying ants in the unit. I had thought they were coming from outside. No, they are living inside. Yesterday, I saw one of them go into a hole of the windowpane. They should be termites.

*
What’s this metallic aftertaste of “Anchor” beer?

Friday, May 08, 2009

Saigon Now and Then

「サイゴンの十字架」も終えた。昨年、約1カ月を過ごしたサイゴンの印象は、スクーターの大波と道路沿いや道路を渡って危なっかしく敷設されている電線の束。手のない人、足のない人や、靴を磨かせてくれと寄ってくる子供たち。花売りの子供たち。幼子を抱いて小銭をせびりにくる母親たち。確かに、途方もない貧しさはまだ目の前にあるが、明らかにそれとわかる戦争のキズを間近に見ることはなかった。少なくとも表面的なサイゴンは活気ある街だった。もう一度訪れる機会があれば、その時は街をもっと歩いてみたい。バスにも乗ってみたい。

Thursday, May 07, 2009

Japanse as Vietminh Soldiers

「ベトナム戦記」に、太平洋戦争後もベトナムに残ってフランスへの抵抗運動(第1次インドシナ戦争)で、「ベトミンに参加してベトナム兵を帝国陸軍の戦法と規律によって鍛えあげ、たいへん尊敬された」日本人が登場する。「彼らは貧しいベトナム農民兵といっしょに起居しながらわたり歩き、フランス植民地追放のために血と汗を流した。……ベトナム農民兵たちは彼らを“戦争の神様だ”といって尊敬した。“欧米列強の桎梏よりアジア同胞を解放する”という日本のスローガンは当間氏ら無名の日本兵士によってのみ真に信じられ、遂行された」。この当間氏は名前こそ出てはこないが「サイゴンの十字架」にも登場する。

「33」という名のフランスビールも登場するが、ベトナムの「333」ビールとの関係は如何に?

「サイゴンの十字架」の第2編は、「北ヴェトナム正規軍の政治将校で中佐」で、「テット攻撃」の後に自ら南に転向した「チャン・ヴァン・ダック氏」についてあり、中佐の記者会見の模様が訳されている。「何とか訳しました!」という調子の文章になってしまっていて、たいそう読みにくい。

*
目が覚めると体がだるい。あんまり暑いので冷房を入れざるを得ないんやけど、この冷房がだるさの原因やろなぁと思う。やっぱり、扇風機を買うべきなんやろな。

Wednesday, May 06, 2009

3 Books on Vietnam & Me as an Old Man

「ベトナム戦記」「サイゴンの十字架」(ともに開高健)「The Girl in the Picture」(Denise Chong)と、ベトナム物を3冊買ってきた。

*
わしもどうやら「年配の人」になったようじゃ。読売新聞(電子版)の「あの日あの時」に、「GHQに中止されたラジオ体操が4年ぶりに再開された。……
年配の人にとってラジオ体操は夏の思い出のひとつだ。小学生のころ、夏休みは毎日、眠い目をこすりながら校庭に行き、出席のスタンプをもらったものだ」とある。ただ、自分の場合は校庭ではなくて近所の神社だったが。

Tuesday, May 05, 2009

Kondo Family

「バンコクの妻と娘」(近藤紘一)を昨日の午後買って、ほぼ一気に読み終えた。パパとママンの娘ミーユンへの言葉は時にかなりドギツイが、それは愛情と信頼があってこそ成立するもの。涙を見せたり、生意気しながらも、ミーユンはパパとママンが大好きだ。この家族はやっぱりすばらしい。

「それでも私がときおり、六時、七時などという常軌を逸した時間にベッドから飛び出すのは、この世にまだそういう時刻が存在することを忘れないため、それに、なぜか前夜半までの呻吟も甲斐なく、締め切りまぎわの原稿を仕上げそこなう、という事態がしばしば生じるからである。ときには早朝会見、早朝発表などという始末の悪いものもある。
こういう日は、天の摂理に反して早起きした、という、健康管理上のうしろめたさが丸一日つきまとう。その精神的重圧感だけでもう気力体力の保全がそこなわれ、ぐったり過ごしてしまうことが多い。結局のところ、誰の得にもなりはしないわけである。」
「日本でも国外でもそうだが、未知の土地を訪れたさい、私はよく足の向くまま、気の向くままにひとしきりあたりを歩き回る。それも、とりあえず時間の観念を忘却し、いわば行雲流水に心と身体をまかせた心境でさまようのが楽しい。
というと、いかにも風雅で詩的に聞こえるかもしれないが、暑湿の土地では、そう太平楽な作業とは限らない。長時間、脳天を南国の太陽にさらせば、中身の老化現象もそれだけ促進されるものと覚悟しなければならない。」

自分も「万葉集」をのぞいてみることにする。

*
けさの夢、イヤだった。右側上の歯茎を含めて、体のあちこちに縫い針を刺されていて、それを1本づつ抜いていた。誰が刺していたのかはわからない。1カ所に長さの違う針が2本刺さっていた。刺された時の激痛と、針が体内にあることによる鈍痛がたまらなかった。動くと激痛に変わるので、できるだけ体を動かさないようにして抜いていた。目が覚めると汗ダクだった。それから結構若い女性が兄とともに登場した。兄が何かを教えている生徒のようだった。理由は闇の中だが、この女性をたいそう嫌っていた。母親はおどおどと心配するだけだった。そしてまた、雨上がりの知らない土地から(多分自転車で)帰宅しようとしていた。はなはだ狭い道の両側を白壁が囲んでいて道路はどちらかと言うと鮮やかな黄色だった。急斜面のこの道を下ると、直角に横切る舗装道路に出た。近所に住むと思れる30代後半あたりの女性に道を聞くと、「工事が始まってから、道が変わったからねぇ」と答えた。

全く断片的に過ぎて、文章にできない程ではあるが、何週間か前、何カ月前に見た夢を思い出すことがある。不思議なことだ。

Sunday, May 03, 2009

Unreported Side of Yasukuni Pilgrimage

靖国神社に国会議員が参拝すると、各紙が報道してくれるが、そんな記事を注目して読んでる人が何割あるのだろう?自分としては、参拝しない議員は誰だったについて報じてほしい。共産、社民は当然として、絶対に参拝しない政党に所属する議員が他にもいるではないか。自らが信仰する宗教宗派以外は邪宗だという理由で。

Saturday, May 02, 2009

Makoto

先月28日、北野誠が「不適切発言」でおわびの会見を開き、松竹芸能は彼を無期限謹慎処分に。深夜番組「ザ・言うたもんマッチ」、おもしろかったのになぁ。

Friday, May 01, 2009

"Kogitte" Bigger Than "Kitte"

小切手をどうして「小切手」と呼ぶんだろうとくだらんことを考えている。郵便切手よりずいぶん大きいのに。

*
よく眠れた(気がする)。夢には2人の「よしだ」さんが登場した。どちらも同級生。ひとりは間違いなく「よしだ」さん。もうひとりは多分「よしだ」さん。学校の体育館のような会場で何かのイベントが準備されていた。自分は音楽に合わせて英文でナレーションを入れる役目を仰せつかっていたが、全く準備していないので台本を見ながらでもリハーサルを失敗した。台本に書かれていた台詞も印刷が悪く見えなかった。いっしょに役目を果たす方の「よしだ」さんも、申し訳なく思ってくれて、本番用に台本を新しくしてくれた。舞台に立つ劇団員の人たちは白地に青で何かが書かれたジャンパー姿で、普段は北欧にいるという。実際に舞台に上がるメンバーには日本人が多かった。本番のナレーションはリハーサルよりマシだったが、それでも成功には程遠かった。もうひとりの間違いない「よしだ」さんは高校時代のガールフレンドでよく知っている人だった。25年以上を経ての再開か。彼女はラジオ番組も担当していて、コメントを「かんで」しまった失敗談を話してくれた。自分は嫌味ではなく、なつかしい思い出で、「あなたならやりそうな失敗だ」と言った。

*
世界的に新種のインフルエンザへの感染が広がっている。

Thursday, April 30, 2009

On April 30 1975, Saigon Crumbled

On this day in 1975, the North Vietnamese forces stormed Saigon. The end of South Vietnam was rapid.

*
The flying “insect” I had thought a roach was a big moth with a fat red belly to which my hatred is quite strong but not as deep as to roaches. It is immobile in the room. It seems near its demise.

Wednesday, April 29, 2009

Tired Tired... Give Me Sound Sleep

昭和の日。

*
「仕方ないので」、いつ眠ってもいい状態にしてからDr. Kissingerの「White House Years」を読み始めた。20ページほど読んで寝ようとしたら、これが眠れない。「You are floating on the water. The waves are very gentle and embracing you just so nicely」などと考えても全然ダメ。冷房を付けたり消したり。途中で、ブ~ンと外からムシが入ってきた。かなり大きいそうだったので、flying cockroachを想像したら、余計に眠れない。明るくなり始めてから、数時間眠った。気分悪い!午後3時までに銀行に小切手を持って行きたかったので、何とか起きた。気分悪い!

Tuesday, April 28, 2009

One of Many Books

“Shimon Peres” was one of many those books. In the book, the only decent Palestinian seems Abu Ala’a (Abu Ala) who was involved in the Oslo Process from the early stage. Bizarrely, the book doesn’t mention the Munich Olympic episode of 1972 at all. Most characters are suspicious and scheming.

Monday, April 27, 2009

Nomura-san's Memory Capacity

楽天のノムラ監督が開幕3連勝した時、73年と76年も同様だったと記者に指摘され、「覚えていない」と答えていた。この人の記憶力からして、覚えていないはずがない。73年はそのまま前期優勝して、阪急とのプレーオフにも勝って、前後期制になったパリーグで初優勝。そして、76年は江夏が南海のユニフォームを着たシーズンやないか。

Friday, April 24, 2009

Trip to Alaska to Dispose of Garbabe Container

わりとすっきり眠れたと思ったら、数時間で目が覚めた。それからが大変。あっち向いたり、こっち向いたり、腕を上げたり下げたり。半覚醒状態でアラスカまで行った。うちの前の道路にあるような濃い緑色のごみ箱を捨てに。アラスカ州のごみ箱だったので、眉毛も鼻毛も凍らせながら捨てに行った。A5版ほどの大きさの白いカメラには、メモ代わりに使われたかのような、数字や文字が書き込まれ、すっかり汚れていた。誰かが板を一枚はずして天井裏に上がろうとしていたので、「上がるな言うたやろ!」と大きな寝言。何時に寝て、何時に起きるかはともかく、眠りの質が低いと気分をとんでもなく悪くする。

*
永住外国人への地方参政権付与は「愛のテーマ」。「地球は生きとし生けるすべての者のものだ。そのように思っている。日本列島も同じだ。すべての人間のみならず、動物や植物、そういった生物の所有物だと考えている」。(鳩山由起夫幹事長)

すばらしい!でも、この人、選んだ職業を間違えましたね。法律を作る国会議員の発言とは思えん。永住外国人だけでなく、動植物にも(野にも山にも)参政権を与えますか。あれあれ、日曜日は「定住外国人」だったのに、今日は「永住外国人」になっている。

*
法律と倫理は乖離することがある。法律を少しでも学んだ者はみんな知っていること。外国人への参政権付与と平行するように、国会議員の世襲を制限しようという話がある。世襲自体が問題なのではない。立候補者が気に入らなければ当選させなければいいだけのこと。世襲制限は法の下の平等に反する。「地盤、看板、かばん」を継いだだけで能力のない人が当選するのは、立候補者の問題というより、有権者の質の問題だ。

Wednesday, April 22, 2009

Israeli Dreams of Land Grabs

ファミリー親分のコメント:「ただ驚いています」。

*
During the long flight [to France], Ben-Gurion was immersed in a book by the Byzantine historian Procopius, describing an ancient Jewish kingdom in Yotvat Island – today’s Tiran, in the strait of the same name. Ben-Gurion’s book, Peres thought, revealed his secret dreams. (p. 146)
The Strait of Tiran is located between the Sinai and Arabian peninsulas.

It turned out that Ben-Gurion had already expressed his objection to the Israeli pretext [to draw England and France into the Suez conflict] and now presented to his hosts, instead, a far-fetched plan for the reshaping of the Middle East by redrawing Israel’s boundaries and even wiping Jordan from the map. (p. 147)
Erasing Jordan!

Dayan also demanded that England and France recognize Israel’s right, once the war [with Egypt] was over, to keep certain parts of the Sinai under her control. (p. 151)
This is a land-grab plan by force! What sort of right is Dayan talking about here?

Tuesday, April 21, 2009

To Whom Japan Belong?

清水由貴子ちゃん、父親の墓前で自殺の報あり。「ファミリー」とまで呼ばれた芸能人グループは何にもしてあげられなかったのか? ファミリー親分のコメントに注目したい。

*
民主党の鳩山由起夫幹事長:「日本列島は日本人だけの所有物ではない」「定住外国人に地方参政権付与は当然」。
「日本人」とは誰なのか?日本国籍を持つ人なのか、日本国籍を離脱した人も含まれるのか?親のどちらかが日本国籍を有しているが、出生した時から他国の国籍を持つ人はどうなのか?アイヌ人は日本人なのか?納税している定住者だからと言って、参政権を付与している国があるなら挙げてほしい。「定住者」って、そもそも誰のこと?その法的定義はあるのか?はっきりしている。日本の領土は「日本国民」のもの!
鳩山さんよ、「朝鮮半島は朝鮮人だけの所有物ではない」「チベットはチベット人だけのものではない」「シンガポール島はシンガポール人だけの所有物ではない」と言ってみれば?そして、逆説的に「イスラエル(パレスチナ)はユダヤ人だけの所有物ではない」とも。
「友愛」に「民主リベラル(リベラル民主:自由民主のひっくり返し?)」。思想でもなく哲学でもなく、輪郭もないボヤボヤ~ッとした話で政治家やってきたんですよね。

*
“The infiltration of terrorists from Gaza and Jordan was on the rise; Egypt’s President Nasser created units of Palestinian terrorists in Gaza…” (p. 111, “Shimon Peres”)
They are all terrorists. Who created those “terrorists”? Infiltration by Jews into Palestine is called “immigration.” Many illegal activities by Israel are never considered “terrorist acts.”

Monday, April 20, 2009

Different Perceptions toward Illegality?

A few days ago, when I finished “Essays” by George Orwell, I started “Shimon Peres” by Michael Bar-Zohar. Into 89 pages, no Palestinian Arabs are mentioned as real humans.

“A throng of Arabs massacred sixteen Jews in the streets of Jaffa.”
“Arab bands… ambushed the main roads.”

The book talks about “illegal” activities on the part of Israel, for example, to procure armaments and connections with underworld figures. If any act is illegal on the Palestinian side, would it be described simply “illegal (but necessary to survive)”? I must go on reading.

Meanwhile, I went through “Invisible Trade II” that is mainly about the “escort” industry in Singapore.

*
朝9時半にベッドから出た。もっと早く目は覚めていたが、それはかゆさのため。まさか、ベッドにもうダニはいないだろう、と思ったら、さっき蚊を発見した。けさからずっといっしょに暮らしているようだ。実は、目が覚めてから「うっすら」めまいがしてるような気がして、また雨が降っていたのでそんなに暑くないはずなのに、脳天からあの嫌な汗が流れ出してきたので、1時間ほどロッキングチェアで休んでいた。

*
午後、漫才4本(いとし・こいし、千里・万里、ダイマル・ラケット、Wヤング)と落語3本(「百年目」(米朝)、「宿替え」(枝雀)、「稽古屋」(小米朝))をYouTubeで楽しんだ。

Sunday, April 19, 2009

Takashimaya for Tigers Now & Israel not for Israelis as Ever

高島屋が阪神タイガース優勝セールに参加したいらしい。かつて、「大阪難波高島屋」「大阪(ナンバ)球場」「南海ホークス」は切っても切れない関係だった。「阪急ブレーブス」の影は阪急と阪神が経営統合した時点で完全に消え去った。そして「ホークスのもの」だった高島屋が、阪急阪神との経営統合を計画し、タイガースにすり寄ろうとしている。

*
WHICH SIDE IS SERIOUS ABOUT PEACE?

On Thursday, [George] Mitchell met Binyamin Netanyahu, Israel's new prime minister, who is leading a government dominated by hawks.
Israeli officials quoted Netanyahu as telling Mitchell that his right-leaning government wanted the Palestinians to first recognise Israel as a Jewish state.
Palestinians have long rejected such explicit recognition of the Jewish nature of a state where one in five people is Arab.
Netanayahu has yet to give a commitment to restart US-backed talks with Abbas on core issues such as statehood borders and the future of Jerusalem and Palestinian refugees. (Al Jazeera)

As he met Israeli leaders on Thursday, a senior official in Mr Netanyahu's office said the new prime minister had told Mr Mitchell: "Israel expects the Palestinians to first recognise Israel as a Jewish state before talking about two states for two peoples."
Under previous agreements, the Palestinians have recognised the right of the state of Israel to exist.

But correspondents say recognising it as a Jewish state would be tantamount to abandoning one of the Palestinians' key demands in final-status talks, the "right to return" of Palestinian refugees.
In a statement after Friday's meeting, Mr Erekat said the new Israeli condition "serves no other purpose than to stall progress towards negotiations".
"The PLO [Palestine Liberation Organisation] has already recognised the state of Israel. Netanyahu refuses to even mention a Palestinian state," he said.
"Until the Netanyahu government unequivocally affirms its support for the two-state solution, implements Israel's Road Map [2003 peace plan] obligations and abides by previous agreements, Palestinians have no partner for peace," Mr Erekat added. (BBC)

Recognize as the Jewish nation? Israel is not for the Israelis, but for the Jews. Sounds like sheer racism.

Saturday, April 18, 2009

"Going to" Japan

On Thursday, the work in Japan was confirmed as scheduled. What a surprising turn of event. I never expected to go there when I worked with them for the first time last September.

Wednesday, April 15, 2009

Help Wanted with Sleep

Bad sleep again. The traffic outside is kind of noisy into the wee hours, but I don’t think it is so loud that it prevents me from sleeping. What is the benefit to be working alone if I have to worry about disturbed sleep? Working alone should give me the freedom to sleep whenever I want to and as long as I like, as far as I meet deadlines. Or simply I’m not used to this place yet.

*
Video editing is not so easy after all. First of all, the timing is slightly different from that of sound, which I don’t understand. Even if I cut and remove the unnecessary parts by going through frame by frame, the result is not as good as I expect. This may be a problem of the particular software that I downloaded.

*
I delivered two jobs today, one of which I got only this afternoon. I had to turn down another enquiry as I didn’t think I could make the deadline, which was 10 am tomorrow. The plate is now cleared. To begin with, it is rare to find well-written originals. In particular, writings done by ad people are quite terrible in most cases. It seems to me that they have no clear idea as to what they write. All nice words and phrases are there. At the same time, they are often frustratingly repetitive. Especially troublesome is when I find multiple words of the same meaning in katakana and kanji.

*
In Japan, if I really go there next month, there would be some people and places I want to visit but have no time to visit all. A few of them are graves.

Tuesday, April 14, 2009

Tatsuya

よく寝たような「気がする」。Yさんと彼の息子「たつや」が夢に出てきた。Yさんは住んでいるアパートに自分を連れて行ってくれた。建物の1階。中からドアを開けて「たつや」が出てきた。食事の用意がされていた。当然ながら大きくなっていて、「大人の声になってんのとちゃう?」と言った。でも、顔は自分が知っている子供の頃と変わってなかった。「たつや」も小学校3~4年生になっているだろう。

Monday, April 13, 2009

Sound Engineering

Several weeks ago, I downloaded nine music video clips from YouTube. Each lasts for about 10 minutes and I merged them by using the Movie Maker. Unfortunately, there is a shorter-than-one-second gap between the clips. No matter how short they are, they produce unmistakable silence. This afternoon, I got a sound editing software and with it extracted the sound of the whole video to cut out the silent parts. Finding the parts by looking at the sound wave, I could easily cut them out. Big kick out of it! Now that I’ve found where to cut, I can edit the visual part of the video.

*
Last night’s sleep, or lack thereof, was terrible. Though I didn’t have an afternoon nap, sleep didn’t come to me. It was 4:30 am when I stopped reading, believing I would fall asleep soon. Still no sleep. I decided to plug the ears. Still no sleep. After a few vivid episodes in dream, I got out of the bed well into afternoon, exhausted.

*
I was in a world where it was not possible for me to be good…
… [One] has to remember that the child has little sense of proportion or probability. A child may be a mass of egoism and rebelliousness, but it has no accumulated experience to give it confidence in its own judgements. One the whole it will accept what it is told, it will believe in the most fantastic way in the knowledge and powers of the adults surrounding it.
I had learned early in my career that one can do wrong against one’s will, and before long I also learned that one can do wrong without ever discovering what one has done or why it was wrong. There were sins that were too subtle to be explained, and there were others that were too terrible to be mentioned.
A child which appears reasonably happy may actually be suffering horrors which it cannot or will not reveal. (George Orwell, “Such, Such Were the Joys”)