Wednesday, December 31, 2008

Caltex Gas Stand in Japan

ちょっと無理して、「花ざかりの森・憂国」を終わらせた。3人の芸者、小弓、満佐子、かな子が陰暦8月15日の夜、女中を連れて願事(ねぎごと)のために7つの橋を渡ろうとする「橋ずくし」(昭和32年4月)に、「橋が明るく浮き上がってみえるのは、向う岸のカルテックスのガソリン・スタンドが、抑揚のない明るい燈火を、ひろいコンクリートいっぱいにぶちまけている反映のためであるらしい」とあった。昭和30年代の日本には「カルテックス」があったんだ。

*
“The Singapore Story” (Lee Kuan Yew)
“The Practice of English Language Teaching” (Jeremy Hammer)
“The Alchemist” (Paulo Coelho)
“From Third World to First” (Lee Kuan Yew)
「パンツの面目ふんどしの沽券」(米原万里)
「甲子園への遺言:伝説のコーチ高畠導宏の生涯」(門田隆将)
“The Mahathir Administration: Performance and Crisis in Governance” (edited by Ho Khai Leong and James Chin)
「実録北朝鮮の性」(鄭成山、訳者・洪英義)
「うちのパパが言うことには」 (重松清)
「華麗なる一族」(上) (山崎豊子)
「華麗なる一族」(中) (山崎豊子)
“The Bolivian Diary” (Ernesto Che Guevara)
「華麗なる一族」(下) (山崎豊子)
“Making It Right for Singapore” (J.B. Jeyaretnam)
“Chomsky on Anarchism” (Noam Chomsky)
「クライマーズ・ハイ」(横山秀夫)
「沈まぬ太陽」(1・アフリカ篇・上) (山崎豊子)
「他諺の空似」(米原万里)
「サイゴンのいちばん長い日」(近藤紘一)
「サイゴンから来た妻と娘」(近藤紘一)
「沈まぬ太陽」(2・アフリカ篇・下) (山崎豊子)
「沈まぬ太陽」(3・御巣鷹山篇) (山崎豊子)
「沈まぬ太陽」(4・会長室篇・上) (山崎豊子)
「沈まぬ太陽」(5・会長室篇・下) (山崎豊子)
「不毛地帯」(1) (山崎豊子)
「不毛地帯」(2) (山崎豊子)
「不毛地帯」(3) (山崎豊子)
「不毛地帯」(4) (山崎豊子)
「二軍監督」(安國輪)
「文学部但野教授」(筒井康隆)
「沈黙のファイル:『瀬島龍三』とは何だったのか」(共同通信社会部編)*
“Language and Politics” (Noam Chomsky)
「花ざかりの森・憂国」(三島由紀夫)

*Repeat

Tuesday, December 30, 2008

Abashiri Jail, "See You Again, Alive" & No Salary This Month

TBプラザの「NTUCフェアプライス」で、背に縦書きで日本語がプリントされたTシャツを着た人を見つけた。「網走刑務所」。「北の果て」で始まる説明文も細かくプリントされていて、「網走といえば刑務所」で終わっていた。誰が作ってんだろう。どこで売ってんだろう。網走の人たちは知ってるんだろうか?

*
朝日新聞(電子版)によると、名古屋駅前で行われたホームレス集会で使われた旗に、「生き残って再び会おう」とあったという。何年も前、京都四条通りの阪急線に沿う地下通路が多くのホームレスの住居になっているのを見て、おどろいたことがあるが、今は「生き残って再び会おう」という戦時下のような雰囲気まで落ちたということか。

*
1冊を中断して別の1冊を始めてしまうことがよくある。“All Art Is Propaganda”を休めて、数年間ほったらかしの三島由紀夫の「花ざかりの森・憂国」を始めてしまった。どちらも今年中に読み終えられない。短編集だが、昭和16年、16歳だった三島が書いた「花ざかりの森」の読みにくさは何だろう。偶然にして、“All Art Is Propaganda”に収録されているエッセイと同時代の作品だというのに、「花ざかりの森」の主題を判別することもむずかしい。その他、生卵を飲む習慣のある大学生5人が卵から死刑判決を受ける「卵」はSF風。

*
スポーツ紙が掲載する芸能人の結婚報道で、最近ときどき見るのは、「XXXは妊娠していない」という一文。どうでもええやん、そんなこと。

Today’s reply from StarHub says that “Our engineers… found the signal to be normal… If the issue persists on a different PC, we would appreciate it if you could give us a convenient date and preferred time slot to arrange for our technicians to go to your premises and troubleshoot the issue.”
The time slots given are 11 am to 1 pm, 2 pm to 4 pm and 4 pm to 6 pm. Thanks. First of all, I won’t bother to connect another PC to conduct the test. And in any case, during those time slots, the connection is usually smooth. It becomes almost static after around 10 pm. Waiting and waiting only to see the message like “Network Timeout” or “Connection Interrupted”… Such a waste of time.

*
今月は、社名変更に伴う銀行口座の手続きが終わってから請求書を発行したので、それぞれ支払いが遅れて、自分への給料なし。仕方ない。来月初旬に数件の入金があるはず。

*
It’s been two years since the execution of Saddam Hussein. And the killing continues in the Gaza Strip.

Monday, December 29, 2008

Abbas Blames Hamas for Israeli Raids

There are many funny things. And this can be definitely counted as one. The whole Arab world and Iran are once again in flame with anger for Israel’s massive bombing raids on the Gaza Strip. The only exception is Palestinian President Mahmoud Abbas. He is blaming Hamas for its refusal to extend the truce, as the Sankei website reports.

In its air raids that started on Saturday, Israel has killed nearly 300 people so far. Israel bombed the Islamic University and is now threatening a ground assault.

Sunday, December 28, 2008

Sleeping Problem Yet Again

ここ数日、眠りに問題あり。寝つきが悪いし、自分のグーズーといういびきを聞きながら眠っているような状態。

*
ずっと気になってるんやけど、「素と健」って何?んで、このバランスの悪いフォントはなんで?

*
Mr. [T.S.] Eliot describes [Rudyard] Kipling’s metrical work as “verse” and not “poetry,” but adds that it is “great verse,” and further qualifies this by saying that a writer can only be described as a “great verse-writer” if there is some of his work “of which we cannot say whether it is verse of poetry.” Apparently Kipling was a versifier who occasionally wrote poems… (“Rudyard Kipling” by George Orwell)

Hmmm… What is the difference between “verse” and “poetry”?

So far as writing goes, all one can attempt is a process of simplification. The first step… is to find out which of the abstract words habitually used by politicians are understood by large numbers of people. If phrases like “unprincipled violation of declared pledges” or “insidious threat to the basic principles of democracy” don’t mean anything to the average man, then it is stupid to use them. Secondly, in writing one can keep the spoken word constantly in mind… [if] you habitually say to yourself, “Could I simplify this? Could I make it more like speech,” you are not likely to produce sentences like the one quoted from Professor [Harold] Laski above: nor are you likely to say “eliminate” when you mean kill, or “static water” when you mean fire tank.

(Professor Laski: “As a whole, our system was a compromise between democracy in the political realm – itself a very recent development in our history – and an economic power oligarchically organised which was in its turn related to a certain aristocratic vestigial still able to influence profoundly the habits of our society.”)

The “educated” accent, of which the accent of the B.B.C. announcers is a sort of parody, has no asset except its intelligibility to English-speaking foreigners. In England the minority to whom it is natural don’t particularly like it, while in the other three quarters of the population it arouses an immediate class antagonism. (“Propaganda and Demotic Speech” by George Orwell)

*
EVEN MORE PALESTINIANS BEING KILLED IN GAZA!

From the BBC website: [Israeli Foreign Minister Tzipi] Livni told a meeting of her Kadima party that she would topple Hamas if she became prime minister after the general election on 10 February.
“The state of Israel, and a government under me, will make it a strategic objective to topple the Hamas regime in Gaza,” she said. “The means for doing this should be military, economic and diplomatic.
“Israel must react when it is fired upon, must re-establish its force of dissuasion and stop the rockets,” she added. “This is what has to be done and this is what I will do.”
[Benjamin] Netanyahu, whose right-wing Likud party is currently ahead in the polls, meanwhile called for a more “active policy of attack”, accusing the current government of being too “passive”.
"In the long-term, the toppling of the Hamas regime is inevitable," he said while visiting Sderot on Sunday.

Friday, December 26, 2008

"I'm Waving at You, My Folks"

天皇誕生日だった23日の産経新聞(電子版)の見出しには、「陛下、笑顔でお手振り」とあった。「お手振り」……。以前にも見たように思う。そんな日本語があるのか?日本語を知らぬ記者か皇室フリークによる造語か?手を振るという単純な行為を皇族が行うと特別な意味をもち、「お」を冠するべき行為とみなしているのか?少なくとも、全国紙が見出しに使う用語やないやろ。

*
読売新聞(電子版)が以下のように報じている。
「政府は24日の閣議で、衆院予算委員会での宮崎礼壹内閣法制局長官の政教分離に関する答弁を撤回する答弁書を決定した。公明党の山口那津男参院議員の質問主意書に答えたもので、憲法や法律に関する政府解釈を行う内閣法制局が国会答弁を撤回するのは異例だ。民主党の菅代表代行は10月7日の同委員会で、宗教団体による政治権力の行使に関し、オウム真理教教祖が党首だった『真理党』を例に引いて、 『(国会などで)多数を占め、権力を使ってオウム真理教の教えを広めようとした場合、憲法の政教分離の原則に反するか』と質問した。これに対し、宮崎長官は『違憲になる』と答えた。この答弁に関し、山口氏は質問主意書で、『事実関係を仮定しての質問に、法令を当てはめて答弁したことは不適当だ』と指摘した。答弁書では、宗教団体が支援する政党に属する者が国政を担当しても、団体が政治権力を行使することにならない、という政府見解を改めて示し、『見解を変更したと受け取られかねないことは指摘の通りで、内閣法制局として撤回したい』とした。菅氏は24日の記者会見で、『(公明党の支持母体の)創価学会という宗教組織に有利になるよう閣議決定が左右されている』と批判した。」

またこの答弁撤回について毎日新聞(電子版)は、「民主党:菅氏『言論弾圧』と批判」で、「政府は24日の閣議で、宮崎礼壹内閣法制局長官の政教分離をめぐる国会答弁を撤回する答弁書を決定した。10月7日の衆院予算委で、民主党の菅直人代表代行の『政治権力を握り、教えを広めたら憲法の政教分離に反するか』との質問に『違憲』と認めた答弁。公明党の山口那津男政調会長が『誤解を与える』と質問主意書を提出していた。これを受け、菅氏は25日の会見で『創価学会が公明党を使って撤回させた。言論弾圧だ』と批判。来年1月召集の通常国会で証人喚問も視野に追及する考えを示した」と伝えている。

以下は、10月7日の衆院予算委員会でのやりとり(衆議院ウェブサイトからの抜粋):

菅直人委員(民主党代表代行):憲法二十条には、「いかなる宗教団体も、国から特権を受け、又は政治上の権力を行使してはならない。」とありますね。宗教が政治権力を握って特定の宗教団体のために政治権力を使うことも、この二十条、政教の分離に反すると考えますが、きょうは法制局長官、来ていますか。まず法制局長官に見解を聞きます。

宮崎礼壹内閣法制局長官:例えば、宗教団体が国や地方公共団体から統治的権力の一部を授けられてこれを行使するようなこと、これを禁止している趣旨というふうに今まで考えてきており、また表明をしております。
ところで、宗教団体が支援している政党が政権に参加するというのは、宗教団体が推薦しまたは支持している公職の候補者が、公職に就任して国政を担当するに至ることを指すものと考えられますが、そのような状態が生じたとしても、当該宗教団体と国政を担当することとなった者とは法律的に別個の存在でありますし、宗教団体が政治上の権力を行使しているということにはならないというふうに考えられますので、憲法第二十条第一項後段違反の問題を生ずることはないと考えられてきております。

菅委員:統治的な権力を使うことはだめだということは、今の見解からも明らかになりました。一九九〇年に、オウム真理教の麻原彰晃氏を党首とする真理党が結成されまして、東京を中心に二十五名の衆議院候補が立候補いたしました。幸いにして、有権者、国民は一人も当選者を出さなかった、全員を落選させました。
もし、こういった真理党が大きな多数を占めて権力を握って、政治権力を使ってオウムの教えを広めようとしたような場合、これは当然、憲法二十条の政教分離の原則に反すると考えますが、総理、いかがですか。

宮崎法制局長官:先ほど答弁申し上げましたように、今お尋ねのようなことは、まさに宗教団体が統治的権力を行使するということに当たるだろうと思いますので、それは違憲になるだろうと思います。

麻生太郎内閣総理大臣:仮定の質問というのはなかなかお答えできないんですが、今の場合はちょっとあり得そうもないような感じがしますが、いずれにしても、今法制局長官が答弁をされたのが基本的な考え方だと私も思います。

菅委員:非常にはっきりしたと思いますね。つまりは、今の法制局長官の答弁は、今私が後半で申し上げたような場合には、これは政教分離の原則に反するというように考えると言われましたので。つまり、形態なり中身によってそういうこともあり得るということを、これはオウム真理教、真理党というのは別に架空のものではありませんからね。
この真理党の場合については、もしそれが大きな力を持って、私が申し上げたようなことをやった場合は、それは憲法二十条に反するという見解、これは非常にはっきりしてよかったと思っております。

Wednesday, December 24, 2008

The Other Element of Man

A dirty joke is not, of course, a serious attack upon morality, but it is a sort of mental rebellion, a momentary wish that things were otherwise… Society has always to demand a little more from human beings than it will get in practice. It has to demand faultless discipline and self-sacrifice, it must expect its subjects to work hard, pay their taxes, and be faithful to their wives… It is only that the other element in man, the lazy, cowardly, debt-bilking adulterer who is inside all of us, can never be suppressed altogether and needs a hearing occasionally. (“The Art of Donald McGill,” pp.166-167, “All Art Is Propaganda” by George Orwell)

*
超特急仕事を終えて、全部「はけた」。 この仕事は、「ご本人」がやるべきもの。昨日書いたことと関係するけど、能力以上の仕事を請け負ってしまったということかな。

*
「南海ブログ」に追加した。写真はアップロードできなかった。最近の接続状態を考えるとおどろくべきことではない。StarHub指定のテストを行って結果を送った。

Tuesday, December 23, 2008

Language Work Taken So Lightly

Interpretation work is not something that one should take up so lightly. Even now, after at least some years in language business, I feel quite nervous with every assignment, especially on its first day. This year, I even turned down two interpretation offers because I thought I would not be good enough to provide quality services.

Also this year, I had chances to see other people do interpretation. Some of them were obviously substandard. It may not be considered a big issue when an interpreter, or someone who acts as such, omits tiny details as far as the person get secure hold of the major points. However, it seems that people understand the “main” points differently. For some, they seem to mean what they remember. All others are tiny details. When you are required to make the brain work between two languages verbally, your language proficiency really shows. Interpretation work gives you only a moment of time lag. Even it is a successive interpretation work, you cannot check your dictionary or bring issues that you are not sure of to your home. Clearly, what counts is what you have already stored in the brain. It reveals how insufficient your language proficiency is. And your language does include your mother tongue.

Having looked at others work, I am feeling once again that I should be even more careful in choosing assignments and performing the work if I decide to take it up.

*
昨日の報道だったか、「橋本聖子外務副大臣がイラクを電撃訪問」というのがあった。これってニュース?どっちかって言うと、「イラクを電撃訪問」ではなくて、彼女が外務副大臣であることの方がニュースのように思うけど。みんな知ってるのかなぁ、橋本聖子が外務副大臣だってことを。

*
「南海ブログ」をもうちょっと書き足さなければいかん。今年中にもう1本アップしたい。

Ahhhh So Frustrating

ほんまに勘弁してほしいわ。Hotmailにファイルが添付でけへんし、カネ払って作ったドメインからも、おそらく時間切れが原因でサーバーにつながらんことが多い。仕事ができへんやないか!これでもブロードバンドか!StarHubに苦情を送っといた。それともVistaのせいか?それともタダでついてきたMotorolaのモデムのせいか?どっちゃにしても、こんなんではどもならんやないか!正味な話、大事なんは接続速度より、必ず接続できるっちゅうことやないか。怒るで、ホンマっ!

*
けさもヘンな夢やった。イヌ2匹登場の「家族もの」で、きっぶん悪かった。なめとったら承知せんぞっ!

*
自民党の拓さんが、解散総選挙を条件に民主党と話し合って予算を成立させてはと、また無責任発言。加藤さんといっしょに新党作るか、民主党に移ったら?かつては「YKK」で大胆で先進的と思わせたけど、2人とも最近は老害に近づいてるな。どうでもいい立場だから勝手なことが言える。

Sunday, December 21, 2008

Such Weird Dreams

寝付きがいいなどど書いてしまったせいか、昨日は寝入るまで時間がかかった。 おまけにヘンな夢も見た。

*
数十人いた。西洋人も多かったけど、国籍は不明。同僚のようだった。あるビルから、みんな逃げようとしていた。高層ではなかったが、数棟あったかもしれない。

建物の裏にある駐車スペースは1台しか止めることができない小さなものだったが、そこに止めてある大型車に乗った。しかし、追っ手はお見通しで、見つかった。

そこからどうやって逃げおおせたのかはわからない。二度目に逃げようとしていた時、同じ車に乗っていた人たちに「そこはダメだ」と言ってから、自分は他の手段を見つけるべく走り去った。かなりの恐怖だった。

どの場面が先だったか、時間的にはまったく混乱しているが、鉄道の駅にいた。「鶴橋」までたどり着けばいいと思って、乗車券を買おうと窓口に行くと、「もうちょっと早よ言うてもらえばよかったのに(列車は三重県か岐阜県か、雪の多いあの辺りまで)」と。残念。

おそらく駐車場を走り去って、野原を横切ったようだ。追っ手から逃れようとする人が大勢いた。野原を越えると道路わきに人の列。シンガポールによくある屋根付きのタクシースタンドのような場所。その内側へ入りさえすれば安全でほっとした。そこに並んだ人たちは、順番に呼ばれて飛行場へと進んでいった。しかし、ツアー・グループの人たちも同じ列に並んでいて、仲間の人数によっては先に進まないグループもある。自分は、Kalamazooでいっしょだった「いしかわゆうこ」ちゃん(歌手の(歌手だった?)石川優子ではない)と並んでいて、警備員がまだ乗れると手招きしたので、急いでエスカレーターを上がった。一瞬遅く、搭乗ゲートのシャッターが目の前で下ろされた。

窓の外を一機が飛び立って行くのが見えた。主翼があるべき場所には、タクシーが屋根に乗せてのを見ることがある企業広告看板の背を少し高くしたものが取り付けてあり、機体の後部はむき出しのコンテナのように四角張っていた。

次に到着した飛行機に、いしかわゆうこちゃんと乗ろうとして通路を進んでいる時、ダークグリーンの南海帽子が他の落とし物といっしょに通路の壁にひっかけてあるのを見つけた。自分のやないか!大事にかぶって通路を進んでいたら、目が覚めた。電話がかかってきたので。

*
また別の夢も見た。どっちかが先だったのか、場面が分割されて、時間的に交差しているのか、やっぱりわからない。通路を進んでいた時に電話で目が覚めたことは確か。

1年に何度も見るエレベーターボーイ時代の夢だった。どういうわけか、運転するエレベーターのあるビルがいつもと異なっていて、京都の河原町ではなく、「福知山」まで行った。いちばん大きな仕事は、エレベーターの操作と清掃手順を指導すること。しかし、何年も操作していないし、いつもの場所とも違うのでずいぶん戸惑った。さらに、その日のうちに自宅に戻れない距離なので、どこに宿泊すればいいのか、はたまた地下の窓のない部屋で夜を明かさなければならないのか不安だった。

まったく操作を知らない数人に混じって、河原町でいっしょに仕事をした高校生の連中もいた。実際、職場の雰囲気は、留年しながらも読書をかかさない大学生だけの時代から高校生が混じってから変わった。それを反映してか、この夢での自分の態度は不満いっぱいのものだった。ん、お世話になった「保安長」も、どっかに出てきたな。

「福知山」には雪が積もり、タクシーで自宅に帰ることは不可能のようだった。(自宅が京都にあるのか、大阪にあるのか不明。)なぜか、ローラーコースターに乗っていて、レールが切れたところからコースターごと投げ出された。うまく着地した。

*
I managed to upload the image to my “Hawks” blog, but the connection remains troublesome as simple file attachments to Hotmail sometimes fail.

Saturday, December 20, 2008

Dream Speak

So frustrated as I was unable to upload just an image to one of my blogs.

*
So nice that it doesn’t take many minutes to fall asleep these days, but something wakes me up before dawn. Often, it is I myself who does so by uttering while dreaming a word, phrase, sentence or just exclamation.

Tuesday, December 16, 2008

Power Outage

Last night, I went to bed at about 11 pm and read for half an hour. When I woke up next, it was still before 3 am. Though I managed to go back to sleep, I was woken up again by the noise of a brush rubbing the outside floor. It was yet dark… It was not happy sleep. Finally, I went out of bed at 10 am, and at 11 am electricity went out. I checked the circuit breaker unit here and all were on. Stepped out, I realized that the elevators were not working. I didn’t know there would be a “power disruption” today for the whole block. The power cut continued for about an hour.

*
Why do I feel unbelievably sleepy while having coffee and reading, and why am I able to read after a 6-pack?

Sunday, December 14, 2008

Frustrating Connection Speed

Tonight, the net connection slowed down considerably. REAL WASTE OF TIME. And it recovered its somewhat faster speed with the power turned off and then on. Hmmm… funny.

*
On Thursday, I finished the remaining two pages of “Language and Politics” and opened “All Art Is Propaganda” by George Orwell.

Thursday, December 11, 2008

New Net Connection Contract

I, with Miss Q, visited the nearby StarHub shop where the original connection contract had been signed. The purpose was to transfer the contract to me from her (she signed the original because my EP would expire in less than six months, which was the minimum length required) and to get a faster connection. The woman tending the place told us the place was now only for mobile phones and suggested that we go to Plaza Singapura or Vivo City.

She preferred Plaza Singapura while insisting that it should be nearer by using the free shuttle bus. But I thought Habourfront is nearer as it is only two MRT stations away. Her point seemed more about the “free” shuttle than the time or distance. I didn’t want to wait for the shuttle that would come in no time or never. In half an hour, we would already be at Vivo.

There, we found out that the “tied-up” contract period was already over. Also, the girl at the counter told me that a slower speed might be because of my 5-year old modem. Miss Q said, “Why didn’t you suspect the modem?” I decided to ask her to terminate the original contract and sign a new contract under my name.

This presumably faster, and cheaper, connection with this new contract is showing only a small improvement so far. “Connection Interrupted” still appears. I doubt it gets any better.

Meanwhile, Miss Q asked and pushed me about my apartment hunt with her usual accusatory tone. I had to say to her, “Why do you talk to me all in CAPITAL LETTERS?” She made me feel like a very small and lazy person.

Tuesday, December 09, 2008

E-mail Trips, Furure Housemate & Beria Searcher

I made two trips to Coffee Bean today, in the afternoon and evening, to send a few e-mails. At home, if the file is medium-sized, Hotmail fails to complete uploading it or takes longer than forever to do so. The performance’s been noticeably slow for the past few weeks, with the message, “Connection Interrupted,” appearing on the screen too many times, and my feeling is that StarHub’s server capacity is not large enough.

*
Supposing that I really have to move out here next month, there are a few issues I have to consider seriously. As it is unlikely for me to find an apartment that I can afford to rent in whole, I need someone to share the unit with. From my own horrifying experience, there is strong resistance in me for sharing in the first place. Secondly, even if I can force myself to accept the inevitability of shareing, the person who shares it with me must understand my working from home. Practically, how could we divide the payments for the utilities fairly when I would stay home for far more hours than my futute housemate? I would not want to share it with a friend too close. Neither do I want a total stranger.

*
For many months, a recurring item that has been searched on the net by someone or some people is the sadistic torturer during the Stalin era, Beria. Who is it that’s so interested in his life and behavior?

Monday, December 08, 2008

General Election?

1日中、雨と曇りで「寒かった」。本格的な雨季の始まりか。

*
内閣支持率の急落は読売でも同様。麻生首相はどうするかな?これ以上下がる前に解散して総選挙か?上昇するまで待つか?離党者がまとめて出て、追い詰められてしまって総辞職か?景気の悪化はアメリカのサブプライムが発端で、言わば「もらい事故」。いきなり景気対策、雇用対策を迫られていることに同情したい気もある。

*
「ユニクロ」オンラインで買い物しようとしたら、発送は日本国内だけだった。

*
The online connection by StarHub is often stuck, especially with Hotmail. It becomes frustratingly slow so much so that it impedes my work. Is this their way of inducing consumers to upgrade and pay more for their services? Or, is this an retribution by Microsoft on those who are not using their Internet Explorer as the default browser?

Sunday, December 07, 2008

Small Differences Coming out of a Black Box as a Radical Difference

… If you were to talk Finish, I wouldn’t understand a word of what you’re saying. But nevertheless, the more we understand languages, the more we discover that they’re really cast pretty much to the same mold, that the differences among them are pretty narrowly circumscribed. Now narrowly circumscribed and minor differences in quite intricate systems can lead to an output that looks very different. You make small changes in the internal workings of an intricate system, and what comes out may look like a radical difference. But the more we understand, the more it does appear to turn out that those differences are small. And, in fact, we know that this must be the case. I mean, it’s by something almost close to logic, with very few facts.
… [In] languages like, say, English and French, questions are formed by taking the question word and putting it at the beginning of the sentence; in Chinese and Japanese, it sits there. But by now, there’s very strong reason to believe that Chinese and Japanese are doing exactly the same thing. It’s just that it happens in mental computation without any overt expression. One of the ways in which languages differ is what comes up the mouth, what parts of the mental computation actually are manifested. But the mental computations themselves seem remarkably identical. I mean, not remarkably, because they have to be. If they weren’t near identical, we couldn’t learn language in the first place. (p. 732, “After the Fall,” 22 November 1991)

*
[Suppose] that the drug pretext were legitimate [in Colombia by the United States]. Suppose that the U.S. really is trying to get rid of drugs in Colombia. Does Colombia then have the right to fumigate tobacco farms in Kentucky? They are producing a lethal substance far more dangerous than cocaine (more Colombians die from tobacco-related illnesses than Americans die from cocaine). Of course, Colombia has no right to do that. (p. 738, “From ‘Communism’ to ‘Terrorism’ and the ‘Drug War,’” 21 February 2002)

*
朝日、毎日の調査によると、内閣支持率が急落している。前回11月の調査で37%だった支持率は22%に、また不支持率は41%から64%ということだ。また、首相に「ふさわしい」のは、麻生首相が30%(前回49%)で、民主党の小沢代表が35%(同23%)と、小沢代表が初めて逆転した。一方、毎日新聞の調査は、内閣支持率を21%(10月36%)、不支持率を58%(同41%)。また、首相に「ふさわしい人」は、首相が19%(同40%)で、小沢代表が21%(同18%)だった。

公明党の固い組織票を目当てにして同党と組んでいる自民党を強く支持するわけにはいかないが、自分には「小沢、鳩山、管」というチグハグな組み合わせが、横路氏のように旧社会党出身者から小沢氏のように旧自由党出身者までが構成する、この民主党という政党のご都合主義を象徴しているように見えて仕方がない。しかし、この支持率では選挙は不可能。

Saturday, December 06, 2008

Wrong Japanese Usage & Language Signals

「復刻Tシャツ」が昨日届いた。うれしいので、昨日も今日も「1」を着てた。「19」を着ることをためらってしまう。「1」の字体が違うやないか、と思って調べたら、ツルオカさん時代はこの字体を使っていた。それを調べてると、別冊週刊ベースボールの「さらば!南海ホークス」に「ブラッシンゲームことブレイザー」とあった。これって「猪木寛至ことアントニオ猪木」と書くのと同じ。情けない。

*
One of the interesting things about helping someone learn Japanese is that I am able to notice the way how the brain tries to pass “language signals” back and forth between the two languages. I know that his language signals originate in English and his brain tries to convert them into Japanese. I believe I went through the same process, which is probably inevitable at the beginning and slowly disappear as a signal channel for each language is constructed within the brain. After this process, signals for different languages learn how to live together so managing to handle signals from different sources become somewhat easier. It is like a marriage that is going smoothly even with occasional arguments.

*
数日前、自民党の加藤元幹事長が「自民党の歴史的使命は終わった」と言っていた。そう思うなら、「なんでまだ自民党にいるの?」ときいてみたい。

Wednesday, December 03, 2008

Chores Done, But...

This afternoon, I collected the company stamp I had ordered on Monday and solved why it was so cheap. It requires an ink pad. Well, ok… it’s a tiny nuisance. I got a pad at “Popular” of T.B. Plaza.

I also mailed the documents requested by the bank, signed and stamped, and sent $$ to my Japanese account to pay for credit card expenses. Chores done, I escaped a high humidity after an afternoon passing shower to Coffee Bean for some work, only to realize I didn't have the work materials with me.

Human Relations... Enigma

摩訶不思議。ついさっき緊急電話あり。人との関係はむずかしいとまたもや知らされる。自分の与り知らないところで何かが起こることがある。狭いこの国で、仕事(=カネ)や信義に関係することなら一層むずかしい。はぁ~……、さて、午後にはハンコ屋へ行って、おじさんから会社のスタンプを受け取ることにしよう。

Monday, December 01, 2008

Cheap Rubber Company Stamp and Nice Mature Lady

I ordered a rubber company stamp this afternoon. I was going to a shop which I had found on the web and where a stamp would cost around S$20 and more. In the same complex (Tanjong Pagar Plaza), I saw a tiny stamp shop. Not bothering to move around to find the S$20-shop, I entered the tiny one and ordered a rubber stamp. S$7.50. A nice deal.

Back in T. Bahru, I decided to work at C.B. as I was with my PC. I had to take a seat outside as the air-conditioned inside was fully packed. And outside there was a lady who looked like Kym Ng… She was exuding a more mature atmosphere and the lady totally distracted me. I went home to work…

*
Barak Obama will nominate Hillary Clinton as his Secretary of State. Does she have any diplomatic experience, as a former First Lady or whatever else? I don’t think so.