“[The] Daily Yomiuri (hereafter referred to
as the DY, and now The Japan News) used “sex slave” and other inappropriate
expressions in a total of 97 articles from February 1992 to January 2013 in its
reporting…
“The expression ‘comfort women’ was difficult to understand for
non-Japanese who did not have knowledge of the subject. Therefore the DY, based
on an inaccurate perception and using foreign news agencies’ reports as
reference, added such explanations…”
The apology does not mention what terms or expressions the paper will use in the future.
If it’s really “difficult to understand for non-Japanese,” how about “women
forced into prostitution by poverty,” “women forced into prostitution by parents”
or “women forced into prostitution by brokers”? Or “wartime prostitutes” or simply
“prostitutes,” as some of them had been, which, I believe, is much easier for everyone
in the world to understand.
“Using foreign news agencies’ reports as reference”: almost criminal.