Copyrighted materials that appear here belong to the respective owners. Otherwise, All contents of this website © Koji Noda and shall not be used, reproduced or duplicated in ANY and ALL manner without expressed permission of Koji Noda
Monday, June 14, 2004
Singapore Japanese??
"Singapore Chinese," "Malaysian Chinese" などと言うけど、「日系米人」を、"American Japanese" と呼ぶようなもので不思議。また、"Singaporean Chinese" とは言わないし、理にかなったように思える "Chinese Singaporean" (華人のシンガポール国民)や "Chinese Malaysian" (華人のマレーシア国民)もめったにきかない。"Singapore" や"Malaysian" を地理的概念としているなら(「シンガポールにいる華人」、「マレーシアにいる華人」)は、まだ納得できる。しかし、「華人のマレーシア国民」の場合は、「シンガポールで暮らしていても」"Malaysian Chinese" と呼んでおり矛盾する。さらに、地理的概念として "Malaysian" は成立するのか? "Malayan" が正しいのではないか。最近の Straits Times には、「中国系アメリカ人」という意味で、"American Chinese" という記述があり、まったく不可解で紛らわしい。Chinese を国交のある「中華人民共和国」の「国民」とせず、あくまで「華人」と理解していることには間違いなさそうだ。自分などは、"Singapore Japanese" なのか?
No comments:
Post a Comment