Thursday, December 31, 2009

2009 Highs and Lows

Highlights of 2009:

On Saturday, May 16, I returned to Japan for a 5-day interpretation work. It was my first time in six years and eight months to stand, sit and walk in my home country. On the very first day of work, May 18, I was asked to be back to Tokyo for another interpretation work, this time for four days, which would start on June 1.

On November 20, I attended a conference as a simultaneous interpreter boxed in a booth. As an experience, I have a dichotomic feeling toward the event. I know I performed better than I, and probably everyone else, had expected. On the other hand, the incredibly and pathetically poor performance by the by-now infamous lady was painful beyond description. She stained the whole conference.

*
韓国大興奮、北海道教組「竹島は韓国領」(産経新聞電子版、抜粋)

韓国の有力紙、朝鮮日報(28、29日付)が東京発で伝えたところによると、北海道教組(日教組系)は昨年11月、機関誌兼学習資料の「北教」で「歴史的事実を冷静に読めば韓国の主張は明確に事実に立脚している。島根県などが竹島領有権を要求する行為は日本の侵略と植民地支配を正当化するきわめて不当な行為だ」と、韓国の立場を支持しているという。

Monday, December 28, 2009

SingTel Reminder Enigma, Russian Language Class & Super Idiot

I found a reminder fro SingTel. Why?? It was about the same amount that had been withdrawn once by GIRO and, for some reason I have no idea about, paid back to the account in the following day. I called the number printed on the reminder to ask about it but nobody answered. I hate this kind of back-and-forth stuff! I just issued a cheque (take it!!) to SingTel.

*
And I enrolled in a Russian language class for beginners. I visited the address of the school but my mistake was not to be sure of the unit number. I trusted a directory in the building would do everything for me. However, as there was no listing of the school on the directory board, I decided to check each floor up to the 10th, starting with the third floor. Looking at the board, I surmised it shouldn’t be on the first or second floor. From the third floor, I went up one by one looking for it. No sign on any of the floors. But my intuition was that an office on the eighth might be the place where it was having classes. I thought so because the office had bright but rather empty. I had already gotten out of the building but I turned back to go up to the floor again. When I got out of the elevator, a blonde lady was coming. With no hesitation, I asked her if she knew a Russian language school on the floor, or on any other floor. She said “Go straight and it’s on the right side.” Bingo!! It was the office that I suspected.

*
The infamously fake interpreter (it’s YOU!) gave up, with her hands high up. This is disgraceful. I heard she shamefully said that the extra work that she had to provide because of her unimaginably poor performance at the ACC in November was beyond her capability. I somewhat expected this to happen, and I, who is supposed to check the quality of this extra work to be done by her, had to return it to her because it would be so terrible even look at. My wish is that she will never get involved in any kind of translation or interpretation work. According to the information I got, she wanted to find a translation company that would take up the job. If I were in her situation, I would never contact the client to ask such a stupid question. I would quietly search for anyone (but not me) who could do it. And I would submit the work to the client without saying who really did it. Her idiocy is far beyond my imagination. Do not show your face to me again, even by accident.

Sunday, December 27, 2009

Asia Excluding Japan, Quirking English Intonation, SI & Third Language

I don’t quite get it. It seems to me that many Japanese don’t see Asia as the area their country belongs to and they love to separate Japan from the rest of Asia. When they say “Asia,” this “Asia” almost always excludes their own country. Making this thinking doubly unbelievable is the fact that there were days when Japan was trying to make the rest of the vast area of Asia a part of it. It may not be so surprising because of, not despite, this history. Their mindset seems to be so narrow, superficial and even arrogant just as it was many years ago.

*
The intonation of English spoken by most Chinese-Singaporeans is like a needle inserted between nerves. Their way of stress placement makes my body squirm as when a needle goes into a position in a way that it doesn’t hit any nerve directly causing great pain but it touches two adjacent nerves only so slightly.

*
マリさんの「米原万里の『愛の法則』」と「言葉を育てる:米原万里対談集」を読んだ。「愛の法則」は講演を記録したもの。同時通訳を同時通訳者として経験した今、彼女がくれるヒントが実際的なものとして理解できてありがたい。それにしても出版社の集英社はなんで「愛の法則」なんて題にしたんだろう?そして帯に書かれているのが、前者が「最初で最後の講演録集」と筑摩書房がちくま文庫として出した後者は「最初で最後の対談集」と、なぜかそっくり。

*
The idea of learning a third language is something that comes back to me. Korean, Chinese, Spanish. I only dabbled in them without reaching the critical mass that should have snowballed my learning. A third language, I believe, will make the language part of my brain triangular, allowing me to see the three languages in perspective. Now my interest is starting to tilt toward Russian. I admit this tilt is very much influenced by the books by Yonehara Mari that I’ve read.

Oh, Long Lost Friend...

Last night, a guy who I hadn’t met for at least five years contacted me by SMS (“Merry Xmas. Are you still in Singapore?”). We set up a drinking session for tonight. It was a good catharsis as the occasion allowed me to talk about the silly “Morgan Stanley’ project in 2001 and what I had to go through during those deeply depressive days and what had been happening to each of us since then.

Wednesday, December 23, 2009

Indonesian Tribe Chooses Hangeul

口述文化のチアチア族、ハングルを導入 インドネシア(朝日新聞電子版)
【ソウル=箱田哲也】独自の言語がありながら、表記する文字を持っていなかったインドネシアの少数民族チアチア族が7月から、朝鮮半島のハングルを公式の文字として導入。チアチア族の代表が韓国を初訪問し、22日、呉世勲(オ・セフン)ソウル市長と歓談した。
ソウル市によるとチアチア族は6万人余りで、歴史などは口述で伝えてきた。韓国の訓民正音(ハングル)学会関係者がこれを知り、現地を訪ねて「表音文字のハングルなら音だけで表記できる」と説明。チアチア族は7月から公式文字として、教育機関で子どもたちに教えている。
訪韓はソウル市の呼びかけで実現。飛行機を乗り継ぎ28時間かけて到着した。チアチア族が暮らすバウバウ市のアミルルタミム市長は「韓国とインドネシアの文化交流を活性化させたい」と語った。

*
何とも物足りない記事だ。ハングルはもちろん表音文字だが、これで表現できない音がチアチア族の言語にはないのだろうか?

*
中国にも「写真撮影会、ないなら行かない」と小沢氏(産経新聞電子版)
民主党大訪中団の事前折衝で、約140人の民主党国会議員全員が、胡錦濤中国国家主席と握手して写真撮影を行うことに中国側が難色を示したが、これに対して小沢一郎幹事長が「だったら行かない」として、訪中計画を中止する構えを見せていたことが23日、分かった。……
小沢氏が握手撮影会にこだわった理由について(民主党国際局長の藤田幸久参議院議員)は「小沢氏は普段から『長い演説をするよりも、握手と写真の方が重要だ』と考えており、それを中国側にも求めたということではないか」と話している。

*
「長い演説をするよりも、握手と写真の方が重要」?「簡潔な演説と握手」の方が有効だと思うけど。

*
初代学長が天文学者の母校に口径1.3メートルの望遠鏡を装備した天文台が完成したそうだ(毎日新聞電子版)。

Monday, December 21, 2009

Ramen Girl is Dead

The Ramen Girl, Brittany Murphy, was found dead at her home in LA. It was just last week I watched the movie on TV… The cause of her death is still unknown.

*
読売新聞電子版:ベンツに五つ星ホテル… 五輪招致で共産党調査
東京都の2016年夏季五輪招致活動を巡り、共産党都議団は21日、石原慎太郎知事らが今年6~10月に計4か国を訪れた海外出張経費が計約1億3046万円に上ったなどとする調査結果を公表した。
現地で高級車を使用し、「五つ星」の高級ホテルに滞在したなどとして、「公務かと疑念を抱かざるを得ない内容」と指摘した。
調査したのは、国際オリンピック委員会(IOC)の総会が開かれたコペンハーゲンや、アジア・オリンピック評議会が開催されたシンガポールなどへの出張。同都議団によると、現地で用意した知事専用車はメルセデス・ベンツなどの高級車で、使用料が計約4270万円。石原知事と、同行の特別秘書ら4人の宿泊費は、延べ88泊中83泊が都条例の規定を計約295万円超過していたなどと指摘した。
都は、知事専用車は「警備で必要な措置」、高級ホテルは「外国要人との面会で必要」としている。

*
五輪招致用に電通が製作した10分の映像が5億円だと報じられたばかり。

*
「チェック届きましたか?今日には、届いてるはずですが。。」
「届いていません」

*
I met someone today who I hadn’t met for more than eight years. I went out to The Central shopping mall just for some reading. When I took a seat, I noticed a lady who was waiting for her drink was looking at me. She even smiled at me and I returned a smile to her. She kept looking at me but after a few seconds I turned my stare away, shaking my head and thinking, “Ok, you won.” She came to my seat and said, “Are you not XXX?” I still didn’t recognize her. Then she said her name. Gee, she was the daughter of my very first landlord on King’s Road! “I didn’t know you are still in Singapore.” There is no reason why you should. And no wonder my mother didn’t recognize me…

Sunday, December 20, 2009

This Is Not Funny: You Are Out

金曜日。
「本日、チェックとCD送らせて頂きます。本当にすみませんでした。御免なさい」
「来週月曜日か火曜日には届くはずですね。本当の話かどうか、待たせていただきます」
It is too late for this lady to restore her credibility. Pay me and go away.

*
通常信じられていることと反するが、プロレス実況をくだらんものにしたのは、意味不明の語句と造語を連発して実況した古舘伊知郎だと思う。そのひとつが猪木X木村の敗者髪切りマッチ(82年9月21日、大阪府立体育会館)での「(猪木の)奇襲戦法の常套手段」。もうひとつが、猪木Xブッチャー「流血の自転車操業」(85年1月25日、徳山市体育館)。

Thursday, December 17, 2009

3 More Books

After depositing two checks at the bank, I dropped in a Starbucks and finished “The Language Instinct” there. In the “The Language Instinct Today” part attached at the end of the book, Pinker writes, “The evidence that young brains are better than older brains at learning and creating language has been piling up in the last dozen years, and there is evidence for a gradual decline in the ability to master an accent beginning as young as two. Neuroimaging studies suggest that a second language acquired in childhood is processed in the brain in a different way than a second language acquired in adulthood: in the former case, the two languages completely overlap; in the latter, they stake out distinct adjacent regions. (pp. 16-17)

Coming to Orchard, I searched for Pinker’s “Word and Rules” at Borders. Failing that, I moved on to Ngee Ann City to look for it at Kinokuniya. Again I could not find the book. Instead, I got his “How the Mind Works” and “The Blank Slate” and also “Sin and Syntax” by Constance Hale.

In the meantime, Henry Kissinger’s “White House Years” is resting on the shelf.

Wednesday, December 16, 2009

1st Reminder of Payment Issued

水曜日。週の早々というと、圧倒的にほとんどの場合、月曜日を意味するだろう。「来週、早々に連絡します」。連絡なし。期待してなかったけど。昨日、督促状を作成して、店のドアにすべりこませ、電話からその旨をメッセージした。返信なし。

*
「ローコスト住宅はなぜ安い」(MSN不動産ページの見出し)?ローコストやからに決まってるやろ!

*
おとといの夜だったか、「大坂万博」と背中にプリントしたTシャツを着た人を見た。前面のプリントは、「Osaka 1972」やった。

*
Anecdotes from “Language Instinct” by Steven Pinker:

Interestingly, phonological rules apply in an ordered sequence, as if words were manufactured on an assembly line. Pronounce write and ride. In most dialects of English, the vowels differ in some way. At the very least, the i in ride is longer than the i in write. In some dialects, like the Canadian English of newscaster Peter Jennings, hockey star Wayne Gretzky, and your truly (an accent satirized a few years back, eh, in the television characters Bob and Doug McKenzie), the vowels are completely different: ride contains diphthong gliding from the vowel in hot to the vowel ee; write contains a diphthong gliding from the higher vowel in hut to ee. (p. 172)

The actress Meryl Streep is renowned in the United States for her seemingly convincing accents, but I am told that in England, her British accent in Plenty was considered rather awful, and that her Australian accent in the movie about the dingo that ate the baby didn’t go over too well down there, either. (p. 295)

Henry Kissinger, who immigrated to the United State as a teenager, retained a frequently satirized German accent… Ukrainian-born Joseph Conrad, whose first language was polish, is considered one of the best writers in English in this century, but his accent was so thick that his friends could barely understand him. Even the adults who succeed at grammar often depend on the conscious exercise of their considerable intellects, unlike children, to whom language acquisition just happens. Vladimir Nabokov, another brilliant writer in English, refused to lecture or be interviewed extemporaneously, insisting on writing out every word beforehand with the help of dictionaries and grammars. As he modestly explained, “I think like a genius, I write like a distinguished author, and I speak like a child.” And he had the benefit of being raised in part by an English-speaking nanny. (p. 296)

Friday, December 11, 2009

More Than a Thesaurus Is What I Need

I often think that I should find a reverse dictionary that can give me a word or a group of words that describes what I want to say. What I want to say may be a little nebulous, but words must exist that are the best to express it. More often than not, the two thesauruses that I have are pathetically insufficient sources of words.

*
Tonight, I had a sneak view of “Smack Down” of WWE, formerly known as WWF and WWWF. It seems it has become even more absurd. It’s like stop talking and start fighting.

Thursday, December 10, 2009

Saying "Sorry" Is Not Enough + Super Cutie at Uniqlo

「あす、午後7時頃うかがいます。お支払いとCDをご用意ください」とメッセージしたところ、「すみません!チェック調べて明日連絡します。今週一杯はいませんので、来週に御願いして宜しいですか?」と返答あり。

続いて「日時を指定してください」と送ると、「了解です。来週、早々に連絡します。本当に御迷惑御掛けしてすみません」。先週火曜日に電話した時に「チェックは投函されてなかった」と言ったにも関わらず、全く何もしていない様子。

「今週いない」って、電話するとシンガポールの呼び出し音だったりして。小切手は世界のどこからでも送付できるやろ!もう一切信用しない。

「先週の(電話での)お話とすでに違うようですね」
「すみません。確認します。本当にすみません」

すみませんじゃ、すまないんだな。日本民法第1条2項の信義則に違反。厚顔で無恥。

*
I found a super cutie at the cashier counter of the new Uniqlo outlet!

Monday, December 07, 2009

You Are Lying, Aren't You?

腑に落ちない。

「支払いのために小切手を用意して一時帰国したが、戻ってみると“うちの子”が投函していなかった」
本当なら、Eメールで送付したこちらからの請求書を受け取り、請求金額と小切手の送付先住所を確認できているということ。「うちの子」って誰?娘のことか、それとも若い従業員のことか?従業員なんているのか?

「Eメールが受信できない状態になっており、納品されたものを確認できない。CDにしてほしい」
当然、請求書は納品後に送付しており、その請求書が確認できたのに、同じくEメール送付で納品した仕事を確認できないのはおかしい。納品と請求書送付はともに9月のこと。「急いでいる」と言っていたのに、2カ月半も経ってから、CDでほしいなんて正気ですか?

「小切手はすぐに送ります」
この話は先週火曜日の午後で、国内封書郵便の到着に1週間もかかるわけがない。

Sunday, December 06, 2009

We Are Left Fielders When It Comes to Language

“Normal people recognize words more accurately when the words are flashed to the right side of their visual field than when they are flashed to the left, even when the language is Hebrew, which is written from right to left. When different words are presented simultaneously to the two ears, the person can make out the word coming into the right ear better. In some cases of otherwise incurable epilepsy, surgeons disconnect the two cerebral hemispheres by cutting the bundle of fibers running between them. After surgery the patients live completely normal lives, except for a subtlety discovered by the neuroscientist Michael Gazzaniga: when the patients are kept still, they can describe events taking place in their right visual field and can name objects in their right hand, but cannot describe events taking place in their left visual field or name objects placed in their left hand (though the right hemisphere can display its awareness of those events by non-verbal means like gesturing and pointing). The left half of their world has been disconnected from their language center.” (p. 305, The Language Instinct, Steven Pinker)

Wednesday, December 02, 2009

Hatoyama Mama Boys

やっぱり弟ももらってたとの報道あり。恵まれた家庭に育つと、ほとんどの人にとっては一生かかっても稼げない金額を母親がくれるらしい。自分で稼げず、自立もできていない兄弟。「ぼんぼん」とか「ぼくちゃん」と呼んであげるのがふさわしい。

Tuesday, December 01, 2009

"A Drifting Life" by Yoshihiro Tatsumi

再読の「思い出の昭南博物館」はあと2章を残すのみ。「ペルリス」はシンガポールではなく、マレー半島北部でタイとの国境にある「Perlis」州だと思われる。そして、昨夜買った辰巳ヨシヒロの「劇画漂流」は上下巻を一気に読み終えた。

*
元参議院議員で何度か引退したプロレスラーの大仁田厚が来年2月の長崎県知事選挙への立候補を明日、正式表明するという。自己を顕示することを何よりも愛する人のようだ。