Saturday, May 31, 2008

"Che" in and on Japan

[On] July 15 (in 1959) he arrived in Tokyo. Once more the diplomatic routine dictated numerous, not profitable, visits. He was taken aback by Japan’s industrialization, but also by its loss of national pride, its indisputable kowtowing to American power. When his asthma improved, he made three personal requests to his hosts: to see Mount Fuji, to take in a sumo-wrestling match, and to visit Hiroshima to pay belated homage to the victims of the atomic bomb he had deplored as a teenager. (p. 284, “Guevara Also Known as Che” by Paco Ignacio Taibo II, bold by the author)

[Alfred] Menéndez (a sugar expert at the Instituto Cubano de Esbilizacion del Azúcar) recalled Che’s reaction when he was told by the Cuban ambassador in Tokyo that he was expected to go the next day to lay a wreath at Japan’s Tomb of the Unknown Soldiers, commemorating the men lost in World War II. Che reacted violently. “No way I’ll go! That was an imperialist army that killed millions of Asians…. And I won’t go. Where I will go is to Hiroshima, where the Americans killed one hundred thousand Japanese.” The diplomat spluttered and told him it was impossible, that it had already been arranged with the Japanese chancellor. Che was adamant, and told him: “It’s your problem, not mine. You made the arrangement without my authorization, and now you can go and undo it!”

Japan, an emerging economic power, was one of the most important stops on Che’s itinerary. He was excited about Japanese advances in the electronics field, and spent much of his time touring the highly mechanized factories of companies such as Mitsubishi and Toshiba. The Japanese bought a millown tons of sugar on the world market in foreign exchange, a third of it from Cuba, and Che hoped to raise the Cuban share.

His idea was to propose that the Japanese could pay for anything over their present quota in yen; the money would then remain in Japan and be spent by Cuba on Japanese products. Che asked for a meeting to be arranged with the Japanese foreign minister. The signs were bad even before the meeting took place, however, when the official suggested they meet at the landmark Frank Lloyd Wright-designed Imperial Hotel, instead of in his office. Menendez accompanied Che.

“Che made the proposal,” recalled Menéndez, “but the man said he couldn’t agree to it, that their economy was open and they couldn’t make that kind of agreement; they would continue to buy sugar, but without any obligations. Che asked him: ‘You’re under pressure from the fair-haired Northerners, aren’t you?’ and the Japanese said: “It’s true,’ at which Che told him there was no problem, that he understood the pressure they were under.”

... Once, in a traditional Japanese geisha house, where all the women in attendance were of a safe, advanced age, he enjoyed himself, drinking lots of sake and rising to mime the geisha’s dance steps… (pp. 431- 435, “Che Guevara: A Revolutionary Life” by Jon Lee Anderson)

Thursday, May 29, 2008

And being Followed by Mosquitoes

Attacked by a mosquito this morning. I have such sweet blood. My work on mosquitoes is supposed to be over… But one thing that makes my mind easy is that I now know those mosquitoes that attack me during night time are not dengue agents.

Wednesday, May 28, 2008

Anyone, Give Me Ideas!! "Kimu-Taku's Acting"

I’m mentally busy. Since I know that I should “do” more, it places me in a “hurry-up” mental condition. The fact is I can get only a little done everyday, though. Ohhhhhh… I need more ideas.

*
After watching “Karei-naru Ichizoku (華麗なる一族),” in addition to “武士の一分(Love and Honor)” which I watched maybe last year, I notice that the way “Kimura Takuya (木村拓哉)” acts is just like that of the late “Matsuda Yusaku (松田優作).”

Tuesday, May 27, 2008

Followed by Bad Dreams

Exhausted when I got out of bed. Why are bad dreams following me? This morning, it was one of my primary-school classmates who was now a dentist. Who knows what kind of job he is holding now in his real life… Because of his malpractice, my teeth dropped off one by one. My mother did not seem particularly concerned. I have some muscle pain. What am I doing while in sleep??

And with members of my high school band. I was already retired from the band while still a 3rd-year student, and the tradition was that all section leaders, as I was one, maintain a degree of authority to younger generation. However, the members were totally ignoring me. So frustrating.

*
Several days ago, I finished “The Mahathir Administration” and started “The Bolivian Diary of Ernesto Che Guevara.” “The Mahathir Administration” is one of those stale poli-sci books, which didn’t inspire me at all. “The Bolivian Diary” is quite a different matter. Whatever political position you have, it’s impossible not to be inspired by this man’s life. In time, I go back to the two other books I’ve read about “Che” and write down how he saw Japan when he visited there. (As a matter of fact, I’ve done so. But those writings were forever gone with my old PC.)

Sunday, May 25, 2008

Another Work of Yamasaki Toyoko (This Time as TV Drama), Zoo and Unhappy Dream

日本のテレビドラマなんぞ、見る気もしなかったんだけど、昨日の夜と今日の午後、TBSが放送した「華麗なる一族」(全10話)を見た。借り物のDVD。これまで読んだ山崎豊子の作品と同様、これも人間残酷物語。父子の物語であることと製鉄業が柱のひとつになっているところは「大地の子」と似通っている。また、策略家・万俵大介の容赦のない態度は「白い巨塔」の財前五郎に通じる。そして、裁判シーンは「白い巨塔」と「二つの祖国」にも登場する。番組で惜しいのは、よくありそうな作りのサウンドトラックが「派手すぎ」「使われすぎ」で、音なしのセリフだけで十分な場面を邪魔していることだ。そして、西宮に住んでいる銭高常務の子供が阪神タイガースの帽子をかぶっている。つばの部分と「TH」マークの「H」部分が黄色の帽子。あり得ない。昭和43年の話。阪神はそんな帽子は使ってなかったし、当時の帽子と言えば、黄色の交通安全帽に「YG」のマークが付けられていたものだけだった。ヘンテコリンな関西弁の俳優に標準語を話す鶴瓶の不自然さは指摘するまでもないが、神戸が本拠の「阪神銀行」の人たちがみんな標準語ではおかしいやろ。原作を読んでチェックしよう。

*
Yesterday afternoon, I visited Singapore Zoo with my young friend. My first time there. I was happy to see elephants because a zoo without elephants (“zo” in Japanese) is only “o.” But polar bears look pathetic here at an equatorial zoo. (Pix: Polar bear, "Can anyone tell me why I'm here? Pygmy hippo, 「誰がカバやねん」)

*
最近見る夢に必ずと言っていいほど登場する人物がいる。それは、「タヌキ」。なぜだろう?けさも現われて、過去の事情を知らないコース・ディレクターと翻訳の仕事を進めていて、悔しかった。「長野の仕事」を自分から盗んだことを非難しても、「それがどうした」という表情だった。土曜日の午後に訪れた動物園でタヌキは見ぃひんかったんやけど。

自分は誰かに連れられて中国のある都市から広州まで陸路で移動し、香港へと飛んだ。何の用があったのかわからない。しかし、香港での初日、香港にいるのか韓国にいるのか混乱してしまっていた。2日目に日本食レストランでラーメンの食事。翌日、また同じレストランに行くと、「2日続けて来ちゃダメ」と言われて、いったんは店外に出るが、時間を置いてまた訪れると、数人のウェイトレスが自分のために「押し寿司」を用意してくれていた。でも「(もう閉店時間を過ぎているので)ここでは食べちゃダメ」と言われる。

あと、バスに乗っている場面。バスから靴を脱いで急に降りたこと。その後、歩くために、(遠くに見えた)母親がくれたみかん2個を「靴代わり」にしようとしていたこと。川沿いの風景が昔の実家付近によく似ていたこと……など。

Friday, May 23, 2008

Stitches Removed and All about Dengue Mosquitoes

I got the stitches removed. It was not cancerous. There’s no pain and the wound looks clean. The doctor said, “Leave it alone (to heal itself).” (Pix: May 19, left and 23, right)

*
Since Tuesday, I’ve been attending a small TV crew from Tokyo that came to learn about dengue fever for their anniversary program. All about mosquitoes. Quite tiring… One more day on Monday, going to the CDC.

*
Last Wednesday was terrible. I’ll write down what happened if I have the energy to do so.

Sunday, May 18, 2008

Dream from Hell

Hellish dream!!

It was an express way in America. Gigantic trucks are speeding along the way while bullying a tiny car. And the car decided to set the score with them and started passing them by driving underneath them. The tiny car was slashing the tyres of each truck as it passes them…

A mountain covered by snow and ice. Where is it?? People are there, including me, but it doesn’t seem that they are climbing up the mountain. What are they doing then?? From high up, a big chunk of rocks broke off and fell down upon some of the people. This chunk went further down destroying countless structures in its way before it finally stopped. The survivors were tending those who had been buried under what the rock left behind. Amazingly, some buildings were intact though they were dislocated by pushed by the rock. A few moments later, another chunk (this time much smaller but large enough to cause major damage) fell down from the same point of the mountain burying more people… I was there at the scene and unharmed and I also witnessed how the rocks were falling by satellite videos.

In a wintery US, I am with a group of people again but have no idea who they are. It appears it was a provincial college town. There is a shop where several kinds of sweets and bread are sold. Quite uninteresting. But a guy was placing some large pieces of “maguro” into the shop’s display cabinet. I thought about buying a few but I wondered how I could cook or slice them so that I possibly with others can eat them while they were still fresh and edible. After all I didn’t any.

Yet again, a group of people. This time all Asian-looking. I didn’t understand even a word of the language they were speaking. Among them, there is a man who speaks English and someone asked him where he was from. He answered Canada. “Why did you come down to the US?” I think he replied that’s because of “publicity.” Or it may have been something else. But he replied with one word that starts with “p.”

At a dormitory-like lodging, there are many beds arranged close together. I was still with the Asians. Horrifying!! My bed was right next to the one for K, who originally invited me to Singapore and left here with a huge amount of mess behind. I loudly complained. To him and to others. It seems that he could afford to ignore my complaints only because of his “age,” and others, who knew nothing about what had happened between K and me, were nonchalant. Oh no… Please help me get out of this dream.

I woke up with a pounding heart two days in a row. Am I going crazy?? 昨日の夜、「そうか」のみなさんのありがたいお題目をまたもや聞いてしまったからなぁ。

Saturday, May 17, 2008

Woke up with a Pounding Heart...

けさ、あんまりいい夢を見なかった。高校時代の先輩にいじめられる夢だった。気分悪く、バクバクした鼓動のまま、昼ごろ起きた。

*
「甲子園への遺言」に、外野フェンスから少しの距離をとって構え、フェンスに当たらないようにバットを振りぬく練習について書かれている。「インサイドアウト」の振りを練習するものだが、この光景を見たことがある。マンガ「ドカベン」の中だったと思う。この記憶に間違いがなければ、水島新司は高畠コーチの練習法をマンガの題材として、そっくり拝借していたことになる。

*
「Google Ads」は、ずっとまったく的外れなままだが、万里さんの「パンツの面目ふんどしの沽券」から日本男児の「精神的支柱」としての個所についてちょっと記したら、「褌」「ふんどし」「フンドシ」「日本興亜」の4つが画面に並んでいる。「日本興亜」は損害保険会社。何でかな?Incision のことを書いたからかな。ずっと、的外れのままでいてほしい。

Thursday, May 15, 2008

My Wound Nicely Healing, Dengue/Chikungunya and Takabatake/Fujiwara

Almost a week after the incision. The itchiness is due more to the plaster I’m wearing almost 24 hours a day rather than to the wound itself.

I believe that it’s nicely healing. I can’t wait another week to have the stitches removed!!

*
Today, I read through some past Straits Times articles on dengue fever and chikungunya fever and summarized them into a short report in a preparation for an interpretation work for a Japanese TV station crew scheduled next week and the one after. On 23rd, regrettably, I won’t be available because it is the day when the stitches will be removed.

*
著者の書き方がそうさせるのかもしれないが、高畠コーチの生涯は悲壮なものさえ感じさせる。自分の知る野村ホークスには、彼が欠かせない存在だった。彼の中学・高校時代、ノンプロ時代、ノンプロを経ての大学時代、そして現役時代。どれも彼について新たに知ることばかりだ。

「甲子園への遺言」での藤原満の述懐。「……力まかせと根性野球が、私がそれまで学んできた野球でしたね」
「私が14年間、プロで現役をつづけられたのは、打法を変えたからです。シンキングベースボールと呼ばれた当時の南海の野球と、高さんからもらった“すりこぎバット”。この2つのおかげで私はプロ野球選手として生き抜いていくことができましたね」
「あれは5年目のシーズンが始まる年のキャンプでした。オープン戦の最終戦、自分の使っていたパットがすべて折れてしまいましたね」
「残った最後のバットが、高さんが、武上さんからもらってきてくれていたすりこぎバットだったんです。高さんが、このバットはいいぞと熱心に勧めてくれていました。それで打席に入って、思いっきり引っ張ったら、打球がレフトスタンドに飛び込んだんです。これは、と思いましたよ。さっそく同じ形のバットを注文してつくりました。僕のはマスコットバットより重くて、1000グラム以上はありましたね」
藤原は打席に入ると、必ずこの1000グラム以上のバットでホームベースをガツンと叩いてからバッターボックスでの自分の足場をスパイクで慣らし、固めていた。どこで読んだのか忘れてしまったが、ある日、いつものようにバットでベースを思いっきり真上から叩くと、バットが折れてしまったという逸話もある。彼の引退は早すぎた。特に当時の選手不足を考えると……。コーチに就任するなら、現役と兼任でよかったのではないかと今でも思う。

Wednesday, May 14, 2008

Psycho Expertise Wanted

When I’m not sure in a dark bedroom wthether I’m imaging or just dreaming, or even actively thinking, what state is my brain in? Sometimes, I say to myself, of course with no word uttered, in a condition that appears somewhere between being awake and in sleep, “This is a very vivid dream and I should write about it!” In this condition, my brain is apparently keen and alert. So, I’m not really sleeping. But clearly I’m not awake either. What is the psycho-specialty to answer this?

*
「甲子園への遺言」で誤字も発見した。「片平晋作」が「片平伸作」になっている。しかし、「尾張メモ」を徹底的に活かそうとした蔭山、野村、高畠にブレイザーが加わった南海ホークスは、球団フロントは「しぶちん」でも野球に関しては最先端だったことが容易にうかがえる。先日亡くなった森中千加良に、藤原満、桜井輝秀による証言が掲載されていることも他の本とは違う。

*
心理学者フロイトの孫が描いた裸婦像が3360万米ドルで落札されたという。さぞかし描きがいがあっただろうと思う。(写真は読売新聞/AP)

Tuesday, May 13, 2008

"You Killed My Son!!"... but a Beautiful Day to Me...

どこからも支払いがないのに、「甲子園への遺言:伝説のコーチ高畠導宏の生涯」(門田隆将)を買ってしまった。彼の人生そのものの他、蔭山和夫死去の際の話が掲載されている。ノムラさんが解任騒動の中で「週刊文春」に寄せた手記。

「自殺だ――そのとき抱いた直感を私は今でも確信している。
通夜のさいの光景を、私は一生忘れられないだろう。私たち選手が蔭山さん宅へかけつけてから数時間後、鶴岡氏が現われた。突然、蔭山さんの母親が玄関の方へ歩み寄り、
『帰れェッ』
耳をつんざくような大声で怒鳴りあげたのである。
『うちの和夫は、お前に殺されたッ!帰れッ!』
周囲の人が立ち上がって、
『おばあちゃん、せっかく来てくれたんやから』
と、母親を取り囲むようにして奥の方へ連れて行った。鶴岡氏はさすがに憮然とした表情だったが、それでも遺体に対面し、焼香をして帰っていかれた」

それから、すでに写真キャプションの誤りを発見した。指摘しようにも、講談社出版部の電話番号は掲載されているが、メールアドレスがない。

*
楽天は、野茂獲得に「興味なし」だそう。日本に帰るんやないで!

*
Today has been a multicultural/multinational day. In my home country, anything like this is hard, if not impossible, to have.

When I woke up, I found an SMS message from a Chinese friend and a missed call from a Japanese friend. (These days, my phone has no ringtone. Any ringtone is annoying to me. Anyway the quickest way to make me unhappy is to disturb my sleep.) On train to see the director this afternoon, I talked to the Japanese friend (whose call I had missed, in Japanese) and had some serious biz talks with the director at her house. At the Nee Ann City Kinokuniya, where I dropped by to buy the book above, I found yet another friend who is French, and he was in the Japanese book section with a few guidebooks to find out where to visit in the Kansai area and I talked with him for some time. I exchanged messages with the Chinese friend and a Korean friend on my way home. From home, I e-mailed another Korean friend/classmate. And I talked with my “Big Sis” Hazel over the internet. How beautiful and inspiring. But to have this kind of environment, it took me almost eight years...

Monday, May 12, 2008

Nomo and Nomura... Simply Incompatible, Spritual Significance of "Fundoshi," and My Wish to Japanese Learners

産経新聞とサンケイスポーツ(ともに電子版)が、「野茂、楽天入りか?」と伝えている。「大リーグ関係者」によると、交渉がすでに開始されており「今週中にも」入団が発表されるかも、とも。あってはならない。ブレイザーの助けを借りたノムラさんが、アメリカ式科学的野球の日本での先駆者であることに疑義はないが、「長髪」「ヒゲ」「茶髪」はダメという高校野球的精神論を維持しているのもまたこの人なのである。

先日、イチローがノムラさんの通算安打数を抜いたとき、彼は「ふ~ん」とコメントしただけだった。イチローの思考にノムラさんの影響なんか存在していない証拠だ。野茂も然り。野茂の代理人とノムラさんが義理の親子であることなんぞ、関係ない。日本野球の殻を見事に破って実績を残してきたパイオニア野茂がノムラ監督の下で投げるなんて、想像すらしたくない。

*
阪神が交流戦用のユニフォームを発表した。土と芝のグランドに映えると思えぬし、野球用のデザインとは到底かけ離れている。

*
「パンツの面目ふんどしの沽券」には、その名もズバリ「褌」という昭和2年発行の本が紹介されている。「洋服を着るやうになつた今日も尚は、赤褌や、黒褌や、白褌をしめて居る。これが真に国粋保存の唯一であらう。大いに結構なことで、いざ国家が緊急存亡の場合には褌をしめて掛からねばならぬのに、その褌が無ひやうでは物の役にはたゝぬからである」と勇ましい。

「……国家を天皇という生きた人間に人格化(パーソナリゼーション)させることによって、一般庶民にも国家の一員たることを自覚せしめることができたように、日本精神や大和魂もフンドシに物神化されることによって、より強く意識されるようになってと言える」(万里さん)のだが、フンドシは日本起源でもなければ、日本固有のものでもないのが事実なのだ。

「褌」の編者、「松本実」なる人も、「褌は読者の御存じの通り熱帯民族の特有物である」と、これを認めているのだが、こんなことではあきらめていない。「世界広しと雖も地球上で温帯の住民で褌をしめて居るのは我が大和民族ばかりではないか」と書き、さらには「この褌で太平洋の島々を結び合し、軈て太平洋を日本の湖水とせねばならぬ。褌の使命や偉大なりと言はねばならぬ。『此の漂へる国を造り固め』て、以つて天恩に報ひねばならぬ。社会主義や、無政府主義や、欧米の物質主義は美々しく飾り立てゝいるが外観だけであって、イザと云ふ時には褌程に物の役にも立たぬ。吾人は褌を忘却してはならぬと思ふ」といよいよ勇ましい。

万里さんは、「おそらく、古代から中世にかけての中国にせよ、近代における欧米諸国にせよ、より強力な武器、より豊かな文物、要するに先進文明はいずれも北方起源で日本列島に入ってきた。この北方文明に対するコンプレックスが、南方起源のフンドシに対する拘りを生んだのではないだろうか」と分析している。

彼女の関心の広さとそれを追求しようとする深さに、またもや驚かされた1冊だった。

*
I’ve attended four “Meetup” meetings in three weeks. A good attendance rate, isn’t it? Completely understanding any “what if” attempt is misguided and futile, I still have to wonder what my life would be now if I had joined the group eight years earlier. Yet this is my wondering, while trying not to package in a group each of the members I’ve met. There is no doubt that I’m getting some different kind of satisfaction by meeting them.

I was a TV and manga kid. I was watching TV for many hours everyday, sometimes only because the TV set was kept turned on, regardless of the program that happened to be on. Having said that, the cartoons I was watching on TV or reading were quite different from the ones they are interested in, it appears. Watching TV cartoons in the 70s, they should be able to learn about the Japanese society at the time. My wish is that all of them maintain their interest in the Japanese language and learn that its culture, like any other, has many faces. And each face has an often entwined history with other faces.

Sunday, May 11, 2008

I've Got Stitched, Got Stitched, La La La

It’s really grooooooooss to look at the stitches. It’s now becoming a bit itchy but it means my body is trying to heal the wound.

Friday, May 09, 2008

Incision at Skin Centre, "Dare-ga Kaba-yanen," Books I Bought and I Didn't

This afternoon, I went through a small incision and got stitched four times at the National Skin Centre, to prevent an unlikely event of future growth of tumor. No pain.

*
「読売新聞」から:「バンド『誰カバ』のボーカル、大麻を譲り受け逮捕」

なつかしいなぁ。まだやってたんや。記事の最後にあるように、「誰がカバやねん」は「1976年に結成され、テレビのレギュラー番組を持つなど人気を集めた」。確か、関西テレビの番組だったと思う。よく見ていた。逮捕されたボーカル(55)は住所不定と書かれている。滋賀県のバンドやったのに。

*
昨日、長い間行ってなかった「紀伊國屋」に寄ってみた。亡くなった高畠コーチの本が置いてあり、南海・ヤクルト時代のノムラさんについても記述があった。高畠コーチは、解任が報じられようとしていたときに、ご本人とともにいた人のひとりで、その証言は貴重。蔭山新監督死去の際のエピソードも。でも、買わなかった……。ノムラさんは彼の葬儀に参列したのかな。

米原万里さんの「パンツの面目ふんどしの沽券」(文庫版)があったから。何ちゅうタイトルやねん。でも、彼女の興味関心の深さ、それを表現する文章のうまさに、またもや驚く。

「次の支払い」の後に買って読もう。

Tuesday, May 06, 2008

Kids' Day -- May 5

ちょっと間に合わなかったけど、端午の節句。

神社では「駆け馬神事」が例年通りあったことだろう。(ん?去年は事故があって新聞に出てたな。)

*
やっと、「日本プロ野球1977」が到着した。南海ホークスで言うと、開幕第3戦(対阪急)で完投した金城基泰の写真をもっと期待していたが、阪急福本の日本新記録となる597盗塁のついでに写っている写真が唯一だった。「解任」については、あっさりと触れられているだけ。

Sunday, May 04, 2008

I Want "T-Shirt-kun"

I slept ok with no vivid dream that remains with me now. But I slept far into the afternoon. I don’t know why… but it may be my mood fluctuations especially after a fairly good day that I had yesterday.

*
「Tシャツくん」がほしいなぁ。 それから、商標登録も真剣に考えたい。おとといだったか、特許庁のウェブサイトにある文章を「見た」けど、「読む」気にならん……。数年前に「太平洋クラブ・ライオンズ」の帽子を「復刻」して、デザインが本物っぽくなかったにもかかわらず販売を始めた人が、今度は昭和50年当時の「広島カープ」復刻ジャージーを帽子とセットにして売り出している。 濃緑の「NANKAI」ジャージーも……。このまま放っておけない気分。

Already Exhausted When I Woke up

憲法記念日。

*
I had a nightmare yet again, this time about my family, relatives and a former workplace, all rolled into one. I was working for the company in a small but many-storied building. It seems I returned to this company while all knowing its business is bullshit and the company was going under. I was even teaching a class. I felt so exhausted when I woke up.

The boss noticed me that one of my aunts contacted the company asking about my mother’s health condition and the boss asked me to hide… I was hiding in a classroom but after a while came out. Walking down the staircases, I met a woman whom I somehow believed was one of my cousins. I had expected an aunt if I would see anyone. And beside her there were three or four other cousins waiting for me for talks.

Having got an approval from the boss, we went out to a nearby coffee shop and talked. It was raining. I told them that I wished to see them much earlier when the situation was not so acute. It was an amicable encounter with them after about 30 years, though I didn’t recognize any of them.

Back home in Kyoto, a few people, apparently my cousins again, were trying to move a cupboard from the kitchen. They failed to keep the balance and the cupboard fell onto one of them. He seriously damaged, even broke, his neck.

In a square pool just large enough for a person, the man was floating not realizing he is most likely dead from his neck injury. However, the moment he moved, his face distorted in an unendurable pain.

*
I don’t remember if any appeared in the dream of this early morning but some of the recurring scenes in my dreams are my Osaka apartment and its owner and a neighborhood shop where I would buy cans of beer or bottles of vodka. Almost invariably, I move around the town by bicycle, which I actually was doing in the real life.

And my old family house in Kyoto is lent to an auntie I’m not acquainted with. Nevertheless, I still go there to see my mother.

The images are often quite different from the real ones, but somehow I recognize everything in dreams.

*
I’m still new to “Meetup” meetings. But I can say that they are an, if not the, ideal as people don’t hesitate to communicate in foreign languages, whether in Japanese, French or Chinese. When people talk in any language whereof I have only a little knowledge (French and Chinese), I become all ears to try to pick up a word or two. And then, I wonder why some people try to stick to an environment where only their native languages are spoken for a variety of negative reasons.

Friday, May 02, 2008

HoooooooooOOOOOOOOOTT!!!!

暑い。暑い。暑い。溶けそう……。息苦しい……。

*
「Buddy」が帰ってきたと思ったら、数日前から、外出するときに左手にはめていた数珠と授業で使っていた労作の名札が見つからない。どこへ?

そして、人の名前が覚えられない、思い出せない……。情けないペースで数ページづつ読んでいる「Mahathir's Administration」には当然ながら、アジア通貨危機について書かれているが、昨日の夜は「George Soros」の名前が出てこなくて叫びたいほどイライラした。「Ros」という音だけがアタマに響いて、出てくるのは元イスラエルのロビイストでクリントンの中東和平交渉を担当した「Denis Ross」の名前ばかり。「Soros」にたどり着くまで眠れなかった……。「Mahathir’s Administration」の索引はまったく物足りない。残念ながらマレー語を理解しない読者を想定していないし、索引の件数がまったく足りない。

*
鴨川では「床」が始まったそうだが、そんなのは必要ない。産地偽装でいいので、「コンビニ弁当」が食べたい。

Thursday, May 01, 2008

Antigravitational Hair

年をとるにつれて、重力に逆らって伸びる髪の「波」が強くなっていく。髪だけではなく、まつ毛まで……。

Hawks Researcher That I am

I added an entry to my third blog (「あの頃の南海ホークス」). For this blog, I’m like a very serious researcher, cross-checking and cross-referencing because there are obvious mistakes and conflicting pieces of information, e.g. dates and game results, in published records. It’s taking up so much time of mine when I should be very active to find a steady job. Sorry, big sis Hazel…

*
As I expected, my nose is almost bleeding because of air-conditioning wind. But without a much cooler air, I can’t sleep!!

*
5月になった。日本では連休が始まったところ。